Originale | BRETONE / BRETON / BRETÓN
|
SÓLO LE PIDO A DIOS | HEPKEN E C'HOULENNAN GANT DOUE |
| |
Sólo le pido a Dios | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que el dolor no me sea indiferente, | ne vefe ket din digas ar boan, |
que la reseca muerte no me encuentre | ha ne gavfe ket ac'hanon an ankoù |
vacío y solo sin haber hecho lo suficiente. | goullo ha digenvez hep ma em eus graet a-walc'h. |
| |
Sólo le pido a Dios | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que lo injusto no me sea indiferente, | ne vefe ket din digas ar brezel, |
que no me abofeteen la otra mejilla | n'em skofent ac'hanon war ur jod |
después que una garra me arañó esta suerte. | pa en deus ur skilf diframmet diganin an tonkad. |
| |
Sólo le pido a Dios | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que la guerra no me sea indiferente, | ne vefe ket din digas ar brezel, |
es un monstruo grande y pisa fuerte | un euzhvil bras eo didrouz o vac'hañ |
toda la pobre inocencia de la gente. | diantegezh paour an dud a vev er bed-mañ. |
| |
Sólo le pido a Dios | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que el engaño no me sea indiferente | ne vefe ket din digas ar gevier, |
si un traidor puede más que unos cuantos, | mar deo un traitour kreñvoc'h eget kalz a zud, |
que esos cuantos no lo olviden fácilmente. | ra ne zisoñjo ket aes an dud anezhañ. |
| |
Sólo le pido a Dios | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que el futuro no me sea indiferente, | ne vefe ket din digas an dazont, |
desahuciado está el que tiene que marchar | gwalleürus eo an hini a zle mont kuit |
a vivir una cultura diferente. | da vevañ en ur sevenadur disheñvel. |
| |
Sólo le pido a Dios, | Hepken e c'houlennan gant Doue |
que la guerra no me sea indiferente | ne vefe ket din digas ar brezel, |
es un monstruo grande y pisa fuerte | un euzhvil bras eo didrouz o vac'hañ |
toda la pobre inocencia de la gente. | diantegezh paour an dud a vev er bed-mañ. |