Originale | Versione italiana di Stanislava |
KAT A BLÁZEN | IL BOIA E IL BUFFONE |
| |
Dle starých pramenů kdysi kraloval | Secondo antiche fonti, un tempo regnava |
starý vetchý král. | un re vecchio e decrepito. |
Řečeného krále nikdo se nebál, | Il suddetto re non era temuto da nessuno, |
každý se mu smál. | tutti ridevano di lui. |
Ať dělal, co dělal, | Qualunque cosa facesse, |
lid se chechtal dál, | la gente continuava a ridersela. |
národ byl spokojen, | Il popolo era contento, |
reptal jenom král. | l'unico a borbottare era il re. |
Kat aby tohle spral, | Che il boia mandi tutto alla malora! |
jsem blázen sám, | Mi sento un buffone, |
jak už vládnout mám? | com'è che devo governare? |
| |
Až teprv baba Jaga, | Ecco infine la vecchia strega Jaga [1], |
jak praví stará sága, | come racconta l'antica saga, |
poradila královi | tutto d'un fiato |
jedním rázem: | diede al re un consiglio: |
že kdyby líp znal svůj lid, | se lui conoscesse meglio il suo popolo, |
věděl by, co lid chce mít, | si renderebbe bene conto delle sue necessità. |
vážnost že mu dodá jen, | Per conquistare la serietà, dunque, l'unico modo |
jen kat a blázen. | sarebbe stato impiegare un boia e un buffone. |
Král že musí kata míti, | Un re deve avere un boia |
aby se lid bál, | per far temere il popolo |
jen bláznovi dovoliti, | e solo al buffone permettere |
aby se mu smál. | di ridere di lui. |
| |
Král se vrátil na svůj hrad, | Il re ritornò al suo castello, |
poslech bábu a byl rád. | ubbidì alla vecchiaccia e si ritrovò contento. |
Od té doby panoval | Da allora regnavano |
kat, blázen a král. | il boia, il buffone e il re. |
| |
Pohádky vyčichly, zapadnul i král | Le fiabe persero il profumo, tramontò anche il re |
a svět dospěl dál. | e il mondo giunse in una fase più avanzata. |
Kdepak jsou ty časy, kdy se národ smál, krize se nebál. | Bei tempi quando il popolo rideva e non temeva la crisi. |
Jak se všechno mění | Come cambia tutto |
a jak ten čas letí, | e come passa il tempo, |
žijem ve znamení | viviamo nel segno |
kulturních století. | dei secoli civilizzati. |
Dnes už lid nepozná, | Oggigiorno il popolo non distingue più |
komu se má smát | di chi ridere |
a koho se bát. | e chi temere. |
| |
Z čista jasna, kde se vzal, | Di punto in bianco è apparso |
pan Nikdo tu se vzal, | qua il signor Nessuno. |
křičel, jak si předsevzal: | Gridava, fedele ai suoi propositi: |
"Já chci vládu!" | “Io voglio governare!” |
Nemluvil a jenom řval, | Non parlava, solo urlava, |
co nedal, to sliboval, | quel che non dava, lo prometteva. |
ale na svá bedra vzal | Sulle proprie spalle si è accollato però |
funkcí hromadu. | un bel mucchio di incarichi: |
Prohlásil se za krále, | si è autoproclamato re, |
za blázna, za kata, | buffone e boia, |
takže vznikla situace | s'è quindi creata una situazione |
značně nap'atá. | alquanto tesa. |
| |
A tak z kata a blázna | E così dal boia e dal buffone |
vznikla hodnost svérázná, | si è sviluppata una carica peculiare, |
vylíhnul se nový tvor, | è uscita dal bozzolo una creatura nuova, |
blázen diktátor. | il buffone-dittatore [2]. |
| |
| |
[2] La parola ceca blázen può avere sia il significato di buffone, sia quello di “matto, folle”. Utilizzo qui buffone per consistenza con l'intero testo che è una rivisitazione di racconti o fiabe (riferimento al buffone di corte), anche se qui nel finale si sente prevalere l'altro significato: un dittatore folle, fuori di testa.