Language   

Kat a blázen

Jan Werich
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Stanislava
KAT A BLÁZENIL BOIA E IL BUFFONE
  
Dle starých pramenů kdysi kralovalSecondo antiche fonti, un tempo regnava
starý vetchý král.un re vecchio e decrepito.
Řečeného krále nikdo se nebál,Il suddetto re non era temuto da nessuno,
každý se mu smál.tutti ridevano di lui.
Ať dělal, co dělal,Qualunque cosa facesse,
lid se chechtal dál,la gente continuava a ridersela.
národ byl spokojen,Il popolo era contento,
reptal jenom král.l'unico a borbottare era il re.
Kat aby tohle spral,Che il boia mandi tutto alla malora!
jsem blázen sám,Mi sento un buffone,
jak už vládnout mám?com'è che devo governare?
  
Až teprv baba Jaga,Ecco infine la vecchia strega Jaga [1],
jak praví stará sága,come racconta l'antica saga,
poradila královitutto d'un fiato
jedním rázem:diede al re un consiglio:
že kdyby líp znal svůj lid,se lui conoscesse meglio il suo popolo,
věděl by, co lid chce mít,si renderebbe bene conto delle sue necessità.
vážnost že mu dodá jen,Per conquistare la serietà, dunque, l'unico modo
jen kat a blázen.sarebbe stato impiegare un boia e un buffone.
Král že musí kata míti,Un re deve avere un boia
aby se lid bál,per far temere il popolo
jen bláznovi dovoliti,e solo al buffone permettere
aby se mu smál.di ridere di lui.
  
Král se vrátil na svůj hrad,Il re ritornò al suo castello,
poslech bábu a byl rád.ubbidì alla vecchiaccia e si ritrovò contento.
Od té doby panovalDa allora regnavano
kat, blázen a král.il boia, il buffone e il re.
  
Pohádky vyčichly, zapadnul i králLe fiabe persero il profumo, tramontò anche il re
a svět dospěl dál.e il mondo giunse in una fase più avanzata.
Kdepak jsou ty časy, kdy se národ smál, krize se nebál.Bei tempi quando il popolo rideva e non temeva la crisi.
Jak se všechno měníCome cambia tutto
a jak ten čas letí,e come passa il tempo,
žijem ve znameníviviamo nel segno
kulturních století.dei secoli civilizzati.
Dnes už lid nepozná,Oggigiorno il popolo non distingue più
komu se má smátdi chi ridere
a koho se bát.e chi temere.
  
Z čista jasna, kde se vzal,Di punto in bianco è apparso
pan Nikdo tu se vzal,qua il signor Nessuno.
křičel, jak si předsevzal:Gridava, fedele ai suoi propositi:
"Já chci vládu!"“Io voglio governare!”
Nemluvil a jenom řval,Non parlava, solo urlava,
co nedal, to sliboval,quel che non dava, lo prometteva.
ale na svá bedra vzalSulle proprie spalle si è accollato però
funkcí hromadu.un bel mucchio di incarichi:
Prohlásil se za krále,si è autoproclamato re,
za blázna, za kata,buffone e boia,
takže vznikla situaces'è quindi creata una situazione
značně nap'atá.alquanto tesa.
  
A tak z kata a bláznaE così dal boia e dal buffone
vznikla hodnost svérázná,si è sviluppata una carica peculiare,
vylíhnul se nový tvor,è uscita dal bozzolo una creatura nuova,
blázen diktátor.il buffone-dittatore [2].
[1] Baba Jaga è un personaggio tipico dei racconti fiabeschi slavi, soprattutto presente nella tradizione russa ma talvolta ripreso anche dalle fiabe ceche, polacche, slovacche ecc. Si può definire come una strega o maga, di solito con connotazioni negative.

[2] La parola ceca blázen può avere sia il significato di buffone, sia quello di “matto, folle”. Utilizzo qui buffone per consistenza con l'intero testo che è una rivisitazione di racconti o fiabe (riferimento al buffone di corte), anche se qui nel finale si sente prevalere l'altro significato: un dittatore folle, fuori di testa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org