Originale | Traduzione spagnola tratta da De miratges i altres atzucacs |
VOSTÈ (TU, TU MATEIXA) | USTED (TÚ, TÚ MISMA) |
| |
T'has omplert els ulls de flors, | Te has llenado los ojos de flores, |
i la boca, nas i orelles | y la boca, nariz y orejas |
per ignorar el crit i el plor | para ignorar el grito y el llanto |
tu vols sants, roses i estrelles! | ¡tú quieres santos, rosas y estrellas! |
| |
Et tinc a tocar del dit | Casi puedo tocarte |
però no em veus, no pots sentir-me | pero no me ves, no puedes oirme |
ets feliç, ets molt feliç | eres feliz, eres muy feliz |
i m'ho diu el teu somriure. | cosa que me dice tu sonrisa. |
Mira t'insultaré. | Mira, te insultaré. |
Diré a tots que ets ben podrida | Diré a todo el mundo que estás podrida |
diré que ets prou innocent | pregonaré lo inocente que eres |
però és clar, no pots sentir-me! | pero claro ¡no puedes oirme! |
Ja crido i no cal cridar | Grito, pero no hace falta |
(ja és bo que en facis la cara) | (ya es bueno que me mires) |
però no m'escoltarpas | pero no me escucharás |
perquè no pots escoltar-me | porque no puedes oirme |
i és que | y es que |
| |
tens els ulls plens de flors | tienes los ojos llenos de flores |
i la boca, nas i orelles | y la boca, nariz y orejas |
per ignorar el crit i el plor | para ignorar el grito y el llanto |
tu vols sants, roses i estrelles! | ¡tú quieres santos, rosas y estrellas! |
| |
Tens molt bona educació | Estás muy bien educada |
calles sempre i obeeixes | callas siempre y obedeces |
no dius mai que sí o que no | nunca dices sí o no |
però bé t'amagues i reses. | pero te escondes y rezas. |
Mai t'has posat un perquè | Nunca te has planteado el por qué |
del què has vist o el que veus ara, | de lo que has visto o de lo que ves, |
fas el que sempre s'ha fet, | haces lo que siempre se ha hecho, |
creus perquè creia el teu pare, | crees porque tu padre creía, |
vas allà on et fan anar, | vas a donde te hacen ir, |
fas de gent i així t'agrades, | eres como los demás y así te gustas, |
i se t'han fet els ulls grans, | y se te han agrandado los ojos, |
i la mirada ensucrada. | y se te ha endulzado la mirada. |
Perquè | Porqué |
| |
tens els ulls plens de flors | tienes los ojos llenos de flores |
i la boca, nas i orelles | y la boca, nariz y orejas |
per ignorar el crit i el plor | para ignorar el grito y el llanto |
tu vols sants, roses i estrelles! | ¡tú quieres santos, rosas y estrellas! |
| |
T'has casat amb un bon jan | Te has casado con un buen tío |
que et fou triat amb esmera | que te fue elegido con esmero |
i has sofert la seva carn, | y has sufrido su carne, |
una llei crec que ho esmenta. | una ley creo que lo dice, |
Ho has fet sempre amb gran despit, | lo has hecho con gran despecho, |
tot i morir-te'n de ganes, | aunque te morías de ganas, |
perquè ets dona per fer fills | porque eres mujer para parir hijos |
i és el Destí que així ho mana. | y es el Destino quien así lo ordena. |
T'has casat, el cor glaçat | Te has casado con el corazón helado |
per solucionar la vida | para solucionar tu vida |
mai no te n'has adonat | nunca te has dado cuenta |
t'estic dient prostituta! | ¡te estoy llamando prostituta! |
Però | pero |
| |
tens els ulls plens de flors | tienes los ojos llenos de flores |
i la boca, nas i orelles | y la boca, nariz y orejas |
no vius més enllà del nas | no ves más allá de la nariz |
amb els peus en la mentida. | estás instalada en la mentira. |
| |
Si m'haguessis sentit bé | Si me hubieras oído bien |
t'hauries girat, senyant-te, | te habrías vuelto santiguándote, |
buscant a per tot qui és | buscando por todas partes quien es |
aquella de qui jo parlo. | aquella de la que hablo |
| |
I jo només parlo de tu | y yo únicamente hablo de tí |
que sí el món és amarg i brut | que si el mundo es amargo y sucio |
n'ets la principal culpable: tu | eres la principal culpable: de tí |
que els teus fills no saps què parlen | que ignoras de qué hablan tus hijos, |
que les negres les veus blanques: tu, | que lo negro lo ves blanco, de tí, |
tu que sempre et justifiques | de tí que siempre te justificas |
en la gran maldat dels altres: yu | en la gran maldad de los otros: de tí, |
tu que amb rams de flors als ulls | de tí que con ramos de flores en los ojos |
et clavaràs patacada: tu, | te darás una hostia, de tí, |
tu que et moriràs per sempre | de tí que te morirás para siempre |
l'instant que deixis de viure: tu, | en el mismo instante en que dejes de vivir, de tí, |
tu que no has fet ni desfet | de tí, que no has hecho ni deshecho |
tu que ni Déu ni el diable et | de tí a quien ni Dios ni el diablo te |
podran acusar o defensar. | podrán acusar ni defender |
Perquè | porqué |
| |
tens els ulls plens de flors | tienes los ojos llenos de flores |
i la boca, nas i orelles | y la boca, nariz y orejas |
per ignorar el crit i el plor | para ignorar el grito y el llanto |
tu vols sants, roses i estrelles! | ¡tú quieres santos, rosas y estrellas! |