Прости-прощай, Одесса мама [Some of these days]
Shelton BrooksOriginale | Traduzione yiddish / Yiddish translation / Traduction en yiddish... |
ПРОСТИ-ПРОЩАЙ, ОДЕССА МАМА [SOME OF THESE DAYS] | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ |
Прости-прощай, Одесса-мама,[1] | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ, [1] |
Мне не забыть твой чудный вид | איך פֿאַרגעס נישט דײַן ווּונדערלעך פּאַנאָראַמאָ |
И море Чёрное, упрямо | און דעם שװאַרצן ים, מיט פֿאַרעקשנטע |
Волнами бьющее о твой гранит, | כװאַליעס, װאָס ברעכן זיך אױף דײַן גראַניט. |
Твоих садов и порта гаммы | דײַנע גאָרטנס, און די טרעפּ צום האַװן, |
Где юность вся моя текла. | װוּ איך האָב פֿאַרבראַכט מײַן גאַנצע יוגנט , |
Прости-прощай, Одесса-мама, мама. | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ, |
Спасибо, что меня ты родила. | איך דאַנק דיר פֿאַד האָסן מיך דעבױרן. . |
Прости-прощай, Одесса-мама, | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ, |
Мне не забыть твой чудный вид | איך פֿאַרגעס נישט דײַן ווּונדערלעך פּאַנאָראַמאָ |
И море Чёрное, упрямо | און דעם שװאַרצן ים, מיט פֿאַרעקשנטע |
Волнами бьющее о твой гранит, | כװאַליעס, װאָס ברעכן זיך אױף דײַן גראַניט |
Твоих садов и порта гаммы | דײַנע גאָרטנס, און די טרעפּ צום האַװן, |
Где юность вся моя текла. | װוּ איך האָב פֿאַרבראַכט מײַן גאַנצע יוגנט , |
Прости-прощай, Одесса-мама, мама. | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ, |
Спасибо, что меня ты родила. | איך דאַנק דיר פֿאַד האָסן מיך דעבױרן. . |
Твоих садов и порта гаммы | דײַנע גאָרטנס, און די טרעפּ צום האַװן, |
Где юность вся моя текла. | װוּ איך האָב פֿאַרבראַכט מײַן גאַנצע יוגנט , |
Прости-прощай, Одесса-мама, мама. | אַדיע, 'ס טוט מיר באַנג, אדעסאַ מאַמאַ, |
Спасибо, что меня ты родила | איך דאַנק דיר פֿאַד האָסן מיך דעבױרן! |
Спасибо, что меня ты родила | איך דאַנק דיר פֿאַד האָסן מיך דעבױרן! |
Спасибо, что меня ты родила … | איך דאַנק דיר פֿאַד האָסן מיך דעבױרן! |
[1] Trascrizione / Transcription: Adye, 's tut mir bang, Adesa mama. Ikh farges nisht dayn vunderlekh panorama un dem Shvartsn Yam mit farakshnte khvalyes, vos brekhn zikh af dayn granit. Dayn gortns, un di trep tsum havn vu ik mayn gantse yugnt hob farbrakht, adye, 's tut mir bang, Adesa mama, ikh dank dir az du host mikh geboyrn. Adye, 's tut mir bang, Adesa mama. Ikh farges nisht dayn vunderlekh panorama un dem Shvartsn Yam mit farakshnte khvalyes, vos brekhn zikh af dayn granit. Dayn gortns, un di trep tsu dem havn vu ik hob farbrakht mayn gantse yugnt, adye, 's tut mir bang, Adesa mama, ikh dank dir far hobn mikh geboyrn. Dayne gortns, un di trep tsu dem havn, vu ik mayn gantse yugnt hob farbrakht, adye, 's tut mir bang, Adesa mama, ikh dank dir far hobn mikh geboyrn! ikh dank dir far hobn mikh geboyrn! ikh dank dir far hobn mikh geboyrn! |
Mne ne zabyť tvoj čudnyj vid
I more Čërnoe, uprjamo
Vołnami b’јušćee o tvoj granit,
Tvoix sadov i porta gammy
Gde junosť vsja moja tekła.
Prosti-prošćaj, Odessa-mama, mama.
Spasibo, čto menja ty rodiła.
Prosti-prošćaj, Odessa-mama,
Mne ne zabyť tvoj čudnyj vid
I more Čërnoe, uprjamo
Vołnami b’jušćee o tvoj granit,
Tvoix sadov i porta gammy
Gde junosť vsja moja tekła.
Prosti-prošćaj, Odessa-mama, mama.
Spasibo, čto menja ty rodiła.
Tvoix sadov i porta gammy
Gde junosť vsja moja tekła.
Prosti-prošćaj, Odessa-mama, mama.
Spasibo, čto menja ty rodiła
Spasibo, čto menja ty rodiła
Spasibo, čto menja ty rodiła…