| Version française – GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2022
|
Generale | GÉNÉRAL |
| |
Dove siete ora, e con chi? | Où êtes-vous et avec qui, maintenant ? |
Chi vuole essere giudice, | Qui veut être juge finalement ? |
Chi ricorda ogni nome? | Qui se souvient des identités ? |
Abbiamo esaurito i temi, | On a épuisé nos arguments, |
Non turbare la quiete, | Ne troublez pas la tranquillité, |
Questa notte è scurissima. | C’est un très sombre moment. |
| |
Dov'è la tua uniforme, generale? | Où est votre uniforme, général ? |
Dove le tue medaglie, la tua schiena rigida? [1] | Où sont vos médailles, votre dos raide ? |
Non hai sentito la ritirata, | Vous n’avez pas entendu sonner la retraite, |
No, è solo la pioggia che picchia sul tuo tetto, generale. | C’est la pluie qui frappe votre toit, Général. |
| |
Ognuno trova il tempo per andarsene di qui, | Tout le monde trouve le temps de sortir d’ici, |
Ma nessuno se ne andrà così per fare. | Mais personne n’ira jusqu’à le faire. |
Chi viene a parlamento, gli uni dopo gli altri, [2] | Ceux qui viennent parlementer, un après l’autre, |
Ha già assaggiato il gusto amaro di quel frutto. [3] | Connaissent déjà le goût amer de ce fruit. |
| |
Dov'è la tua uniforme, generale? | Où est votre uniforme, général ? |
Dove le tue medaglie, la tua schiena rigida? | Où sont vos médailles, votre dos raide ? |
Non hai sentito la ritirata, | Vous n’avez pas entendu sonner la retraite, |
No, è solo la pioggia che picchia sul tuo tetto, generale. | C’est la pluie qui frappe votre toit, Général. |
| |
Si vorrebbe dormire, ma ecco qua il tè | On voudrait dormir, mais voici le thé. |
E la stanza è molto bene illuminata. [4] | Et la pièce est très bien éclairée. |
Domani, magari, sarà un mattino assolato, | Demain, la matinée pourrait être ensoleillée, |
Alla fine, la troverò la chiave giusta? [5] | Finalement, trouvera-t-on la bonne clé ? |
| |
Dov'è la tua uniforme, generale? | Où est votre uniforme, général ? |
Dove le tue medaglie, la tua schiena rigida? | Où sont vos médailles, votre dos raide ? |
Non hai sentito la ritirata, | Vous n’avez pas entendu sonner la retraite, |
No, è solo la pioggia che picchia sul tuo tetto, generale. | C’est la pluie qui frappe votre toit, Général. |
| |
| |
[2] In russo, il francesismo parlementery non indica i “parlamentari”, ma le delegazioni militari o i messaggeri che vengono a richiedere e discutere una tregua o qualche forma di accomodamento.
[3] Vale a dire, chi ha già sperimentato il gusto amaro della sconfitta.
[4] Lett. “La stanza è illuminata da cento candele” (da intendersi “con una lampadina da 100 candele”).
[5] Lett. “la troverò la chiave nel portachiavi?”