Lingua   

دا زمونږ زيبا وطن

Ustad Awalmir
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / ایټالوی ژباړه / ترجمه ایتالیایی / Ital...
دا زمونږ زيبا وطن

دا زمونږ زیبا وطن، [1]
دا زمونږ لیلا وطن،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،

دا زمونږ زیبا وطن،
دا زمونږ لیلا وطن،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،

دا وطن دی ځان زمونږ،
دا وطن ایمان زمونږ،
وایې په خاپوړو کی,
داسې ماشومان زمونږ،

دا مو د بابا وطن،
دا مو د دادا وطن،
په مونږ باندی ډیر ګران دی،
دا افغانستان، په مونږ باندی ډیر ګران دی،
دا افغانستان،
دا زمونږ زیبا وطن،

دا زمونږ لیلا وطن،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،

زار یی د سیندونو شم،
زار یی د ډاګونو شم،
زار یی د خوړونو شم،
زار یی لدی غرونو شم،

دا زمونږ اشنا وطن،
دردله مو شفا وطن،
زړګې می پری روښان دی،
دا افغانستان،
زړګې می پری روښان دی،
دا افغانستان،

دا زمونږ زیبا وطن،
دا زمونږ لیلا وطن،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان،
دا وطن مو ځان دی،
دا افغانستان.
QUESTA E' LA NOSTRA BELLA TERRA[1]

Questa è la nostra bella terra, la nostra terra bella e cupa[2].
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.
Questa è la nostra bella terra, la nostra terra bella e cupa
Questa terra è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.

Questa terra è nostra, questa terra è la nostra fede
Dalla più tenera età[3] i nostri figli lo dicono
Questa è la terra dei nostri padri, questa è la terra dei nostri avi
Per noi ha un gran valore, questo è l'Afghanistan.

Questa è la nostra bella terra, la nostra terra bella e cupa.
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.

Potrei morire per i tuoi fiumi, potrei morire per le tue ferite
Potrei morire per le tue spine, potrei morire per le tue montagne
Questa è la nostra terra di famiglia, che si prenderà cura di me.
Il mio cuore si illumina, questo è l'Afghanistan[4]
Il mio cuore si illumina, questo è l'Afghanistan

Questa è la nostra bella terra, la nostra terra bella e cupa.
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan.
Questa è la nostra terra, questo è l'Afghanistan…
[1] Transcription / Trascrizione
Comprende le ripetizioni di alcuni versi per renderla aderente all’audio

Da zemong zeba watan
Da zemong laila watan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan

Da zemong zeba watan
Da zemong laila watan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan

Da watan dai zaan zemong
Da watan imaan zemong
Waye pe khapooro ke
dasee mashoomaan zemong
Waye pe khapooro ke
dasee mashoomaan zemong

Da mo de baba watan
Da mo de dada watan
Pe mong bandee deer gran dai
da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
da Afghanistan

Da zemong zeba watan
Da zemong laila watan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan

Zar ye de sendoonoo shem
Zar ye de dagonoo shem
Zar ye de khwarloono shem
Zar ye de degoonoo shem
Zar ye de khwarloono shem
Zar ye de degoonoo shem


Da zemong ashna watan
Darlamoshafa watan
Zergai me pre rokhaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan

Da zemong zeba watan
Da zemong laila watan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan ..
Da watan mo zaan dai
Da Afghanistan ….
[1] وطن [ watan] deriva dall’omonimo arabo per indicare la patria , la madre terra. Nel turco e in parecchie lingue iraniche il derivato è vatan . In farsi, dari e pashto è watan.

[2] nel testo لیلا [Laila]. E’ nome femminile sia nelle lingue semitiche sia nelle lingue iraniche. In pashto assume anche un significato di bellezza, verosimilmente con un senso di tenebroso, atteso che layla , in arabo ليلة e in ebraico לַיְלָה , significa notte.

[3] Nella traduzione inglese crawl : avanzare carponi. Nell’originale خاپوړو [Khapogo] : nell’accezione principale in Pashto indica contrarietà

[4] Gli ultimi due versi non sono presenti nella traduzione inglese


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org