Lingua   

سجن

Palestine Street
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / الترجمة الإيطالية / תרגום לאיטלקית / Italian t...
سجنCARCERE
  
Refrain: Prison…Refrain : Prigione ….
  
خضني من بلوزتي شدني [1]Mi ha stretto tirandomi per la camicia
ضوو كان يعمي عينيMi stava per accecare gli occhi
الخوف ساكن كل الي حوليDappertutto intorno a me paura
حاسس بالوحدة مع اني ما كنت وحديMi sentivo solo anche se non ero solo
الغرفة مليانة اخضر جنودLa stanza è gremita di soldati in uniforme verde [1]
توتر عصبي مشدودTensione nervosa acuta
انت المطلوب اسمك مكتوب“Sei ricercato. Il tuo nome è scritto”
أبوي عم بنادي شو بدكو من ولاديMio padre urla [2], che volete dai miei bambini?
غموني ربطوني ابعدوني بيسالونيMi bendano [3], mi tengono stretto, mi portano via, fanno i prodi [4]
شتتوني مش فاهم باايش بيتهموني[5] Non capisco, perché mi accusano?
لسة مش مستوعب الوضعContinuo a non capire la situazione
وكل ما أحاول افهم بنقمعE tutto ciò che cerco di capire viene ignorato
أحلامي بتختفي مع كل قطرة دم عم بتنزل من ثميI miei sogni svaniscono ad ogni goccia di sangue che esce dalla mia bocca
سامعي اشي بيتكسر بس المرة مش اشي بجسميAvverto qualcosa che si spezza, ma stavolta non è qualcosa nel mio corpo
كمان مرة شدني لجوا الجيب أخذنيAncora una volta mi ha schiaffato nella jeep e portato via
آخر نظرة إلي كانت إميIl mio ultimo sguardo è stato per mia madre
حاسس فيها من بعيد عم تحضني بتودعنيLa sento da lontano, mi abbraccia, dice addio
عيونها عم تحكيليI suoi occhi mi dicono
مودع ل الله يا ابني !!Ti affido a Dio, o figlio mio
  
Refrain: Prison…Refrain: Prigione ….
  
خلف القضبان كثبان أحلام بتستنانيDietro le sbarre mi aspettano le dune dei sogni
غرفة متر بمتر ملانة بالأساميUna cella zeppa di scritte metro per metro
حرية الوطن أولا وابني راميLibertà della patria dapprima e per mio figlio il combattente [6]
كاعد بكبر بكبر وحلمي بيكبر معاهVado crescendo continuamente, il mio sogno è di crescere con lui
شريط حياتي بعيوني قداميVedo scorrere [7] sotto gli occhi il nastro della mia vita
وأنا طفل مع امي وأبوي واخوتيSono un bambino con mamma, papà e fratelli
مع عائلة بسيطة في الحياة بدت رحلتيCon l’esistenza di una famiglia semplice è apparso il viaggio di un
فلسطيني عايش تحت ضغط احتلالPalestinese che vive sotto la coercizione dell'occupazione
بيحاول يستمر يضلChe cerca di continuare ad andare avanti
بجذور الأرض بدون زوالCon le radici della terra senza scomparire
كل الأحداث بتمر بسرعةTutti gli avvenimenti passano in fretta
محقق همو الوحيد ينتزع اعترافيL’ unico pensiero dell’inquirente è di estorcere la mia confessione
بطلت كادر احرك اطرافي جسمي غافيHo smesso di poter muovere le membra nel mio corpo addormentato
كرامتي ملفوظة لحظاتي معدودة مع انفاسيLa mia dignità è criticata [8], misuro il tempo con la frequenza del mio respiro [9]
جسمي كاعد ببرد صار أبرد من المكانIl mio corpo in genere freddo si è fatto più freddo di questo posto
كل الكلام الي تعلمتو حياتي كلمة أصمدTutte le parole che ho imparato nella mia vita sono parola di “Resistenza”
كلمة أصمد هل طلعت روحي ؟Parola “Resistenza”, sei venuta su dalla mia anima?
  
Refrain: Prison…Refrain: Prigione ….
  
90 يوم وانا بصارع في امعائي90 giorni e lotto con le mie viscere
جسمي طالب الغذاء بس كرمتي هي دوائيIl mio corpo cerca [10] cibo, ma la dignità è la mia medicina
اه كرمتي اغلى من غذائيOh si, la mia dignità è più preziosa del mio cibo
مخيط ثمي والي عم يحكي اضرابيHo la bocca cucita [11], e chi parla del mio sciopero?
انا المسجون بس سجني عم بقهر سجانيSono prigioniero, ma la mia prigione prevale sui miei carcerieri
سجان ملعون براهن على انكساريUn maledetto carceriere ha scommesso sulla mia sconfitta
بس ظلم السجون ولد استشهاديMa l'ingiustizia delle carceri genera il mio martirio
صراع كميائي بجسمي لو ما كنت مكاني ما رح تحس فيE’ una lotta chimica nel mio corpo, se non foste sul posto, non ve ne accorgereste
مش عادي بنتي تنولد وانا في حبس انفراديNon è normale che mia figlia sia nata mentre mi trovo in isolamento
مش اعتيادي ما اتصبح في شمس بلاديNon è normale che io non stia al sole nel mio paese
معتقل سياسي داخل جدران نظام مش انسانيPrigioniero politico tra le mura di un regime disumano
ثائر للقانون بس متهم ضد القانونيRibelle per la legge, ma accusato contro la legge
مش معقول هالعالم شو مخلولIncredibile, qual’è l’intralcio in questo mondo?
مش مفهومNon capisco
سكوت عم موت بطئ لشعب عنيدIl silenzio è la morte lenta di un popolo ostinato
اذا فلتقرع جدران الخزانQuindi picchiamo sui bidoni
صرخات تعلى بكل خيمة اعتصامLe urla si alzino in ogni tenda dei sit-in
خلي العالم يسمع اني انسانChe il mondo senta che sono un umano
  
Refrain: Prison…Refrain: Prigione ….
  
انا الوقت بحسبو على صوت دقات القلب ، بخاف ما أسمعو !Conto il tempo sulla cadenza dei battiti del cuore, ho paura di ascoltarli!
انا ابني لسة ما شفتو بس بحلم اني بحضنو .Io sono mio figlio, non l'ho ancora visto, ma sogno di abbracciarlo.
انا داخل جدران سجن ، ما بسمع ما بشوف غير الظلم !Sono dentro le mura di una prigione, non vedo altro che ingiustizia!
انا في زمن بكون القاتل هو الحكمVivo in un tempo in cui il giudice è l'assassino
مش سائل على المؤبد . بتعتقل الجسد بس ما بتعتقل الأملNon farò richiesta [12] riguardo alla condanna a vita. Puoi arrestare il corpo, ma non arresti la speranza
انا مقاتل للحرية سلاحي بندقية خارح السجنSono un combattente per la libertà, la mia arma è un fucile fuori dal carcere
انا قاتل للقهر داخل السجن بسلاح الصبر !Combatto contro l'oppressione in prigione con l'arma della pazienza!
انا لو متت ما بخسر روحي تجيب النصرSe morirò, non perderò la mia anima, conseguirò la vittoria
ابني ما تزعل ما اجيتش على الدنيا بس ابوك كان بطل !Figlio mio, non prendertela, non tornerò nel mondo [13], ma tuo padre era un eroe!
من بطن الأرض بنولد كالشجرDal ventre della terra nasciamo come alberi [14]
الإنسانية بنفقد بس بنعلها للبشرAbbiamo smarrito l'umanità, ma la concepimmo per il genere umano
كيف بتعتقل طفل حامل حجر ؟Come si può arrestare un bambino con una pietra in mano? [15]
مش راح يإذيك هاض ذكرى من بيت الي هديتSenza offesa, è un ricordo della casa che hai guidato
اطفال فلسطين في سجون اسرائيل احلامهم انهيت !I bambini Palestinesi nelle carceri israeliane, è la fine dei loro sogni.
[1] Transcription / Trascrizione

ḳaḍnī man balūztī šadnī
ḍawū kān yaʿmī ʿaynī
alḳawf sākn kal aly ḥawlī
ḥāss bālūḥda maʿ anī mā kant waḥdī
alġarfa malyāna aḳḍr janūd
tawtr ʿaṣbī mašdūd
ant almaṭlūb asmk maktūb
ʾabwī ʿam banādī šaw badkū man walādī
ġamūnī rabṭūnī abʿdūnī baysālūnī
šattūnī maš fahm bāāyš baythmūnī
lasa maš mastūʿb alwaḍʿ
wakl mā ʾaḥāwl afhm banqmʿ
ʾaḥlāmī batḳtfī maʿ kal qaṭra dam ʿam batnzl man ṯamī
sāmʿī ašī baytxr bas almara maš ašī bajsmī
kamān mara šadnī lajū aljayb ʾaḳḏnī
ʾāḳr naḓra ʾilī kānt ʾimī
ḥāss fayhā man baʿīd ʿam taḥḍnī batūdʿnī
ʿayūnhā ʿam taḥkīlī
mawdʿ la Allah ya abni

ḳalf alqaḍbān kaṯbān ʾaḥlām batstnānī
ġarfa matr bamtr malāna bālaʾsāmī
ḥarya alwaṭn ʾawlā wabnī rāmī
kāʿd bakbr bakbr waḥlmī baykbr maʿāh
šarīṭ ḥayātī baʿyūnī qadāmī
waʾnā ṭafl maʿ amī waʾbwī waḳūtī
maʿ ʿāʾila basīṭa fī alḥayā badt raḥltī
falsṭīnī ʿāyš taḥt ḍaġṭ aḥtlāl
bayḥāwl yastmr yaḍl
bajḏūr alʾarḍ badūn zawāl
kal alʾaḥdāṯ batmr basrʿa
maḥqq hamū alwaḥīd yantzʿ aʿtrāfī
baṭlt kādr aḥrk aṭrāfī jasmī ġāfī
karāmtī malfūḓa laḥḓātī maʿdūda maʿ anfāsī
jasmī kāʿd babrd ṣār ʾabrd man almakān
kal alkalām aly taʿlmtū ḥayātī kalma ʾaṣmd
kalma ʾaṣmd hal ṭalʿt rawḥī ?

90 yawm wanā baṣārʿ fī amʿāʾī
jasmī ṭālb alġaḏāʾ bas karmtī hay dawāʾī
ah karmtī aġlā man ġaḏāʾī
maḳīṭ ṯamī walī ʿam yaḥkī aḍrābī
anā almasjūn bas sajnī ʿam baqhr sajānī
sajān malʿūn barāhn ʿalā anxārī
bas ḓalm assajūn wald aschhādī
ṣarāʿ kamyāʾī bajsmī law mā kant makānī mā raḥ taḥs fī
maš ʿādī bantī tanūld wanā fī ḥabs anfrādī
maš aʿtyādī mā atṣbḥ fī šams balādī
maʿtql sayāsī dāḳl jadrān naḓām maš ansānī
ṯāʾir lalqānūn bas mathm ḍad alqānūnī
maš maʿqūl hālʿālm šaw maḳlūl
maš mafhūm
sakūt ʿam mawt baṭiʾ lašʿb ʿanīd
aḏā faltqrʿ jadrān alḳazān
ṣarḳāt taʿlā bakl ḳayma aʿtṣām
ḳalī alʿālm yasmʿ anī ansān

anā alwaqt baḥsbū ʿalā ṣawt daqāt alqalb , baḳāf mā ʾasmʿū !
anā abnī lasa mā šaftū bas baḥlm anī baḥḍnū .
anā dāḳl jadrān sajn , mā basmʿ mā bašūf ġayr aḓḓalm !
anā fī zamn bakūn alqātl haw alḥakm
maš sāʾil ʿalā almaʾbd . batʿtql aljasd bas mā batʿtql alʾaml
anā maqātl lalḥrya salāḥī bandqya ḳārḥ assajn
anā qātl lalqhr dāḳl assajn baslāḥ aṣṣabr !
anā law matt mā baḳsr rawḥī tajīb annaṣr
abnī mā tazʿl mā ajīch ʿalā addanyā bas abūk kān baṭl !
man baṭn alʾarḍ banūld kaššajr
alʾinsānya banfqd bas banʿlhā lalbšr
kayf batʿtql ṭafl ḥāml ḥajr ?
maš rāḥ yaʾiḏīk hāḍ ḏakrā man bayt aly hadīt
aṭfāl falsṭīn fī sajūn asrāʾīl aḥlāmhm anhīt !
[1] اخضر جنود : soldati verdi

[2] أبوي عم بنادي nel testo , é una ipotesi di traduzione .

[3] غموني [ ghammouni] nel testo

[4] بيسالوني [bisalwni] : non sappiamo se deriva dalla radice b-s-l بَاسِلُون [bāsilūn] / coraggiosi (ironico)

[5] شتتوني : radice š-t-w ? Significherebbe inverno , forse per esprimere stupore e incomprensione. In tal caso si potrebbe rendere con “buio pesto”. Ci siamo astenuti dal riportare la traduzione ipotizzata.

[6] رامي : detto propriamente di chi lancia

[7] قدامي : letteralmente di fronte a me

[8] ملفوظة nel testo

[9] لحظاتي معدودة مع انفاسي letteralmente: i miei momenti sono contati con il mio respiro

[10] طالب sta per studente / reclamare

[11] مخيط ثمي , letteralmente: cucitura preziosa

[12] سائل : sta quasi sempre per “liquido” ma anche per richiedente. Traduzione decisamente ostica, forse superata dopo vari tentativi grazie all’ Almaany

[13] اجيتش nel testo. Incomprensibile, probabile errore ortografico

[14] كالشج: errore ortografico o gergo? Sostituzione ipotizzata: كالشجر

[15] حامل حجر : uno che detiene una pietra


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org