| Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
MILONGA DE AQUÍ | MILONGA DI QUI |
| |
Con aire fresco del mar | Con aria fresca di mare |
Curo heridas y lutos | Curo ferite e lutti |
Que sean pocas o muchos | che sian pochi o sian molti |
Es necesario sanar | è necessario sanare |
Y viendo el mundo rodar | E vedendo il mondo girare |
Dando tumbos de vencido | barcollando da sconfitto |
Doy por perdido lo perdido | do per perso ciò che è perso |
Y reojo lo que quedó | e raccolgo quel che restò |
Y con lo que me queda voy | e con quel che mi resta andrò |
Siguiendo mi recorrido | seguendo il mio percorso |
| |
Para seguir caminando | Per continuare a camminare |
Hago noche en la esperanza | Faccio notte nella speranza |
Me apoyo en los recuerdos | Mi appoggio ai ricordi |
Y me alimento de sonidos | e mi alimento di suoni |
Y me nutro de las canciones | e mi nutro di canzoni |
Que dan color a esta existencia | che dan colore a questa esistenza |
Evitando la disidencia | evitando la dissidenza |
De un obligado vivir | di un obbligato vivere |
Me hacen llorar y reír | che mi fan piangere e ridere |
Que me instalan en la insurgencia | che mi installano nell'insorgenza |
| |
Y quiero bailar al ritmo | E voglio ballare al ritmo |
Del que vive ilusionado | di chi vive emozionato |
Y con la voz del silenciado | e con la voce del silenziato |
Cantar quiero con pasión | voglio cantare con passione |
Con el amor y la emoción | con emozione e con l'amore |
De la que no pretende nada | di chi non si aspetta nulla |
Más que seguir enamorada | più che continuare a innamorarsi |
Mientras quede corazón | finché c'è ancora il cuore |
| |
Aspiro a soñar despierta | Aspiro a sognare da sveglia |
Para hacer más llevadero | per rendere più sopportabile |
Este tramo traicionero | questo tratto traditore |
que guarda un final incierto | che riserva una fine incerta |
y cantar con la garganta abierta | e cantare a gola aperta |
y diseñar utopías | e disegnare utopie |
para llenar de luz los días | per riempir di luce i giorni |
en que el sol no me sonríe | in cui il sole non mi sorride |
en que no te tengo | in cui non sei al mio fianco |
para inspirarme melodías | a ispirarmi melodie |
| |
Y entonces continuaré rimando | E così continuerò a far rime |
En medio del bombardeo | nel mezzo del bombardamento |
Emulando al cansado reo | emulando lo stanco imputato |
Reconvertido en poeta | riconvertito in poeta |
Que tiene el fuera por meta | che ha il fuori come meta |
Y tiene el interior vacío | e ha dentro un grande vuoto |
Una mirada siempre triste | uno sguardo sempre triste |
Y el pensamiento en el aire | e il pensiero nell'aria |
Donde vuela mi canción? | Dove va il mio cantare? |
Donde no hay carcelero | dove non c'è un carceriere |
| |
Y quiero bailar al ritmo | E voglio ballare al ritmo |
Del que vive ilusionado | di chi vive emozionato |
Y con la voz del silenciado | e con la voce del silenziato |
Cantar quiero con pasión | voglio cantare con passione |
Con el amor y la emoción | con emozione e con l'amore |
De la que no pretende nada | di chi non si aspetta nulla |
Más que seguir enamorada | più che continuare a innamorarsi |
Mientras quede corazón | finché c'è ancora il cuore |
| |
Invocando la redención | Invocando la redenzione |
En este rincón del mundo | In quest'angolo del mondo |
Mi canto se hace profundo | Si fa il mio canto profondo |
Como la tierra en ultramar | come la terra in oltremare |
Coro se hace mi canción | Si fa coro il mio cantare |
Al saberme secundada | Al sapermi assecondata |
Aún siendo abanderada | pur essendo portabandiera |
De los que llevan las de perder | di chi porta la sconfitta |
Es por ellos que voy a morir | è per loro che morirò |
Sintiéndome acompañada | sentendomi accompagnata |
| |
Y en la libertad áurea | E nella libertà aurea |
Del melódico elemento | del melodico elemento |
Baila la risa con el lamento | balla il riso col lamento |
Y el ciego con el soñador | e il cieco col sognatore |
El paria con el ganador | il paria col vincitore |
y el rebelde con el castrado | e il ribelle col castrato |
que, con sentimiento mutilado, | che, con sentire mutilato, |
ignorar lo que yo sé | ignora quel che io so |
porque él es que gritaré | è per lui che griderò |
para verlo liberado | per vederlo liberato |
| |
Y quiero bailar al ritmo | E voglio ballare al ritmo |
Del que vive ilusionado | di chi vive emozionato |
Y con la voz del silenciado | e con la voce del silenziato |
Cantar quiero con pasión | voglio cantare con passione |
Con el amor y la emoción | con emozione e con l'amore |
De la que no pretende nada | di chi non si aspetta nulla |
Más que seguir enamorada | più che continuare a innamorarsi |
Mientras quede corazón | finché c'è ancora il cuore |