Lingua   

Den sista sången

Dan Andersson
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction...
DEN SISTA SÅNGENVIIMEINEN LAULU
  
Släck dina stjärnors skenTähtesi sammuta pois,
du höga urskogsnatt,korkea metsien yö,
och mörkna, unga ljungtummaksi lähteesi tee
inunder gråa granar!naavaisten kuusien alla.
God natt, mitt vandrarliv,Hyvää yötä, kulkijan tie,
var tyst mitt galna skratt,pois hullu nauruni lyö.
och flygen långsamt bort,Nuoruuden joutsenet mustat
min ungdoms svarta svanar!nyt lentävät taivahalla.
  
God natt, du höga hem,Nyt uinu, metsä ja yö,
farväl mitt barndomsland!jää rauhaan, lapsuuden maa.
Ditt dunkel går i rött;Sun loistees on punainen,
som blod blir morgonljuset!kun aamuaurinko loistaa.
Min själ är sjuk och tom,Sieluni mun sairas on,
min själ är ond och led -niin tyhjän kylmä kuin jää.
nu låt mig sova tungtMinun kasteellas nukkua suo,
på daggbegjutna gruset!voit rauhattomuuteni poistaa.
  
Lång var min längtans kväll,Pitkä ja polttava niin
min själ var evig eld -oli kaipuuni ilta ja yö.
som brann likt döda träd,Sielu niin kuihtui kuin puu
i junivindar varma. -kesäisten tuoksujen luo.
Sjung, skog, din svala sång -Nyt metsä laulua soi,
tills drömmaren är död -on aika unten poissa,
och kring hans hårda bäddja sammalvuoteen luona
låt morgonstormen larma!syysmyrskysi pauhata suo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org