Original | Version française – DANTE DI NANNI – Marco Valdo M.I. – 2009
... |
DANTE DI NANNI | DANTE DI NANNI |
| |
Nel traffico del centro pedala sopra il suo triciclo | Dans la circulation du centre, il pédale sur son tricycle |
e fischia forte alla garibaldina. | Et il siffle fort à la garibaldienne. |
Il carico che piega le sue gambe è l'ingiustizia, | La charge qui plie ses jambes est l'injustice |
la vita è dura per Dante di Nanni | La vie est dure pour Dante di Nanni |
la vita è dura per Dante di Nanni. | La vie est dure pour Dante di Nanni. |
| |
All'alba prende il treno e c'è odore di porcile | À l'aube, il prend le train et l'odeur de porcherie |
sui marciapiedi della sua pazienza, | s'épand sur les trottoirs de sa patience. |
e nella testa pesano volumi di bugie. | Et dans sa tête pèsent des volumes de mensonges |
la sera studierà, Dante di Nanni | Le soir, il étudiera, Dante di Nanni. |
la sera studierà, Dante di Nanni | Le soir, il étudiera, Dante di Nanni. |
| |
Trent'anni son passati, da quel giorno che i fascisti | Trente ans sont passés, depuis ce jour où les fascistes |
ci si son messi in cento ad ammazzarlo | Se sont mis à cent pour l'assassiner. |
E cento volte l'hanno ucciso, ma tu lo puoi vedere: | Et cent fois ils l'ont tué, mais tu peux le voir |
gira per la città, Dante di Nanni | Qui hante la cité, Dante di Nanni |
gira per la città, Dante di Nanni. | Qui hante la cité, Dante di Nanni. |
| |
L'ho visto una mattina sulla metropolitana | Je l'ai vu un matin dans le métro |
E sanguinava forte, e sorrideva. | Il saignait fort et souriait. |
Su molte facce intorno c'era il dubbio e la stanchezza, | Sur beaucoup de visages autour, on lisait le doute et la lassitude, |
ma non su quella di Dante di Nanni | mais pas sur celui de Dante di Nanni |
ma non su quella di Dante di Nanni | mais pas sur celui de Dante di Nanni. |
| |
Trent'anni son passati, da quel giorno che i fascisti | Trente ans sont passés, depuis ce jour où les fascistes |
Ci si son messi in cento ad ammazzarlo | Se sont mis à cent pour l'assassiner. |
E ancora non si sentono tranquilli, perché sanno che | Et ils ne sentent pas encore tranquilles, car ils savent |
gira per la città, Dante di Nanni | qu'il hante la cité, Dante di Nanni |
gira per la città, Dante di Nanni. | qu'il hante la cité, Dante di Nanni. |