موطني
Ibrahim Tuqan / إبراهيم طوقانOriginal | Traduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T... |
موطني موطني ,موطني[1] الجـلالُ والجـمالُ والسَّــناءُ والبَهَاءُ فــي رُبَـــاكْ فـــي رُبَــاكْ الحياة والنجاة والهـناءُ والرجـاءُ فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ سـالِماً مُـنَـعَّـما وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً هـــــلْ أراكْ في علاك تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ ذلَنـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا لا نريد بل نعيد مَـجـدَنا التـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي موطني ....موطني الحسام و اليراع لا الكلام و النزاع رمزنا...رمزنا مجدنا و عهدنا وواجب الى الوفاء يهزنا...يهزنا عزنا...عزنا غاية تشرف و راية ترفرف غاية تشرف و رايه ترفرف يا هناه..ياهناه في علاه...في علاه قاهرا عداه قاهرا عداه موطني...موطني | PAESE MIO Paese mio, paese mio Maestà, bellezza, il sublime e lo splendore Nelle tue colline, nelle tue colline Vita, sopravvivenza, felicità e speranza Nella tua aria, nella tua aria Ti vedo? Ti vedo? Al sicuro, a tuo agio e onorata nel profondo Ti vedrò nella tua statura Sino alle stelle ?[1] Paese mio, Paese mio I giovani non si stancheranno del proposito di liberarti o perire Sopravviveremo alla rovina e non ci costituiremo ai nostri nemici Come schiavi, schiavi in carne e ossa Non vogliamo, non vogliamo La nostra eterna vergogna e la nostra vita travagliata Non vogliamo altro che rendere il retaggio della nostra gloria Paese mio, Paese mio Paese mio, Paese mio La spada e la penna, non la parola e la lite, sono il nostro simbolo La nostra gloria e il nostro giuramento E il nostro dovere di fedeltà ci muove Il nostro onore, il nostro onore è uno scopo onorevole Mentre la bandiera è come ruscello Oh la sua bellezza, oh la sua bellezza Nella sua maestà, nella sua maestà Che sottomette i suoi nemici, sottomette i suoi nemici Paese mio, Paese mio |
[1] Nel testo Al-Simāk [السِّـمَاك] , [radice s-m-k], con il significato di “elevata”, è la designazione in arabo della stella Arturo (costellazione di Boote) e della stella Spica (costellazione della Vergine). Più precisamente Arturo è السماك الرامح [as-simāk ar-rāmiħ] / l’elevata dell’armato mentre Spica è السماك الأعزل [as-simāk al āzal] / l’elevata del disarmato. L'appellativo di Arturo fa riferimento alla figura ideale della costellazione. |
mawtini mawtini
aljlal waljmal walssana' walbaha'
fay rubaak fay rubaak
alhayat walnajat walhna' walrja'
fay hwak fay hwak
hl arak hl arak
salimaan munaeeama w ghanimaan mukarramaan
hl arak fi ealak
tblugh alssimaak tblgh alssimak
mawtini
mawtini
alshbab ln ykill hammuh
an tstaqill 'aw yabyd
nastqy mn alrradaa
wln nkwn lleidaa
kaleabyd
kaleabyd
la nuryd la nuryd
dhlana almuwabbada weayshana almunakkada
la nurid bal nueid
majdana altlyd majdana alttlyd
mawtini
mawtini
mawtini ....mawtini
alhusam w alyarae la alkalam w alnizae ramzna...ramazna
majdunan w eahiduna wawajib alaa alwafa' yahazna...yhizuna
eazna...eazna
ghayat tishraf w rayat turafrif
ghayat tishraf w rayih turafrif
ya hunahu..yahunah
fi ealah...fi ealah
qahiran eadah qahiran eadah
mawtini... mawtini