Language   

Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]

Max Ar Fur
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish translation by Richard Gwenndour
ER SOUDARDED ZO GÙISKET É RU [AR SOUDARDED ZO GWISKET E RUZ]THE SOLDIERS ARE DRESSED IN RED
  
Er soudarded zo gùisket é ru,The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Er soudarded zo gùisket é ru,The soldiers are dressed in red
Er véleion gùisket é du.And the priests are dressed in black.
  
Gwellañ soudard é oé én armé,The best soldier who was in the army
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Gwellañ soudard é oé én armé,The best soldier who was in the army
Oé er soudard Ar Fur, é oé.Was the soldier Ar Fur, it was he.
  
Heñ e lare d'é gamarad,And he said to his comrades:
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Heñ e lare d'é gamarad,And he said to his comrades:
'gredan ket e varùein erhad.“I don’t think I’ll die in combat.
  
Pa varùein mé kreiz er brezél,But if I should die in combat,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Pa varùein mé kreiz er brezél,But if I should die in combat,
Intéret mé én douar santél.Please bury me in blessed ground.
  
Pa varùein mé é ti ma sad,But if I should die at my father’s home
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Pa varùein mé é ti ma sad,But if I should die at my father’s home
Intéret mé ér vourh Brizak.Please take me to the village of Brizieux.
  
Er vourh Brizak kreiz er vèred,In the graveyard of Brizieux
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Er vourh Brizak kreiz er vèred,In the graveyard of Brizieux
Ur sapin-groez eh eus plañtet.There’s a fir tree planted over my cross.
  
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet,There’s a fir tree planted over my cross,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet,There’s a fir tree planted over my cross
Jaméz délienn n'en deus mañket.And needles there have never failed."
  
Med er blé-ma heñ zo gouiùet,But the fir tree is felled this year,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Med er blé-ma heñ zo gouiùet,But the fir tree is felled this year,
Soudard Ar Fur e zo marùet.The soldier Ar Fur is no more.
  
Komañs e rae en douar de hlubein,And then the earth became wet,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Komañs e rae en douar de hlubein,And then the earth became wet
Ged er Vretoned é ouilein.With all Bretons’ tears.
  
Gwellañ soudard é oé én armé,The best soldier who was in the army
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Gwellañ soudard é oé én armé,The best soldier who was in the army
Oé ar soudard Ar Fur, é oé.Was the soldier Ar Fur, it was he.
  
Er soudarded zo gùisket é ru,The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da da la la
Er soudarded zo gùisket é ru,The soldiers are dressed in red
Er véleion gùisket é du.And the priests are dressed in black.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org