Language   

Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]

Max Ar Fur
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ER SOUDARDED ZO GÙISKET É RU [AR SOUDARDED ZO GWISKET E RUZ]I SOLDATI VAN VESTITI DI ROSSO
  
Er soudarded zo gùisket é ru,I soldati van vestiti di rosso,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Er soudarded zo gùisket é ru,I soldati van vestiti di rosso,
Er véleion gùisket é du.E i preti van vestiti di nero.
  
Gwellañ soudard é oé én armé,Il miglior soldato che era nell'armata,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Gwellañ soudard é oé én armé,Il miglior soldato che era nell'armata
Oé er soudard Ar Fur, é oé.Sì che era il soldato Ar Fur.
  
Heñ e lare d'é gamarad,E diceva ai suoi compagni,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Heñ e lare d'é gamarad,E diceva ai suoi compagni,
'gredan ket e varùein erhad.Non credo di morire davvero.
  
Pa varùein mé kreiz er brezél,Ma se dovessi morire in guerra,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Pa varùein mé kreiz er brezél,Ma se dovessi morire in guerra,
Intéret mé én douar santél.Seppellitemi in terra benedetta.
  
Pa varùein mé é ti ma sad,Ma se morissi in casa di mio padre,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Pa varùein mé é ti ma sad,Ma se morissi in casa di mio padre,
Intéret mé ér vourh Brizak.Seppellitemi al paese di Brizieux.
  
Er vourh Brizak kreiz er vèred,Al paese di Brizieux nel camposanto,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Er vourh Brizak kreiz er vèred,Al paese di Brizieux nel camposanto,
Ur sapin-groez eh eus plañtet.Un abete da croce ci sta piantato.
  
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet,Un albero da croce ci sta piantato,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet,Un albero da croce ci sta piantato,
Jaméz délienn n'en deus mañket.E mai ha perso il suo fogliame.
  
Med er blé-ma heñ zo gouiùet,Però quest'anno è appassito,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Med er blé-ma heñ zo gouiùet,Però quest'anno è appassito,
Soudard Ar Fur e zo marùet.Morto è il soldato Ar Fur.
  
Komañs e rae en douar de hlubein,La terra ha cominciato a bagnarsi,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Komañs e rae en douar de hlubein,La terra ha cominciato a bagnarsi
Ged er Vretoned é ouilein.Assieme alle lacrime dei Bretoni.
  
Gwellañ soudard é oé én armé,Il miglior soldato che era nell'armata,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Gwellañ soudard é oé én armé,Il miglior soldato che era nell'armata
Oé ar soudard Ar Fur, é oé.Sì che era il soldato Ar Fur.
  
Er soudarded zo gùisket é ru,I soldati van vestiti di rosso,
O lin de lin da lan dé lin daO lin de lin da lan de lin da
Er soudarded zo gùisket é ru,I soldati van vestiti di rosso,
Er véleion gùisket é du.E i preti van vestiti di nero.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org