Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
Max Ar Fur
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
ER SOUDARDED ZO GÙISKET É RU [AR SOUDARDED ZO GWISKET E RUZ] | I SOLDATI VAN VESTITI DI ROSSO |
Er soudarded zo gùisket é ru, | I soldati van vestiti di rosso, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Er soudarded zo gùisket é ru, | I soldati van vestiti di rosso, |
Er véleion gùisket é du. | E i preti van vestiti di nero. |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Il miglior soldato che era nell'armata, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Il miglior soldato che era nell'armata |
Oé er soudard Ar Fur, é oé. | Sì che era il soldato Ar Fur. |
Heñ e lare d'é gamarad, | E diceva ai suoi compagni, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Heñ e lare d'é gamarad, | E diceva ai suoi compagni, |
'gredan ket e varùein erhad. | Non credo di morire davvero. |
Pa varùein mé kreiz er brezél, | Ma se dovessi morire in guerra, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Pa varùein mé kreiz er brezél, | Ma se dovessi morire in guerra, |
Intéret mé én douar santél. | Seppellitemi in terra benedetta. |
Pa varùein mé é ti ma sad, | Ma se morissi in casa di mio padre, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Pa varùein mé é ti ma sad, | Ma se morissi in casa di mio padre, |
Intéret mé ér vourh Brizak. | Seppellitemi al paese di Brizieux. |
Er vourh Brizak kreiz er vèred, | Al paese di Brizieux nel camposanto, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Er vourh Brizak kreiz er vèred, | Al paese di Brizieux nel camposanto, |
Ur sapin-groez eh eus plañtet. | Un abete da croce ci sta piantato. |
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet, | Un albero da croce ci sta piantato, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Ur ùézenn-groez eh eus plañtet, | Un albero da croce ci sta piantato, |
Jaméz délienn n'en deus mañket. | E mai ha perso il suo fogliame. |
Med er blé-ma heñ zo gouiùet, | Però quest'anno è appassito, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Med er blé-ma heñ zo gouiùet, | Però quest'anno è appassito, |
Soudard Ar Fur e zo marùet. | Morto è il soldato Ar Fur. |
Komañs e rae en douar de hlubein, | La terra ha cominciato a bagnarsi, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Komañs e rae en douar de hlubein, | La terra ha cominciato a bagnarsi |
Ged er Vretoned é ouilein. | Assieme alle lacrime dei Bretoni. |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Il miglior soldato che era nell'armata, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Gwellañ soudard é oé én armé, | Il miglior soldato che era nell'armata |
Oé ar soudard Ar Fur, é oé. | Sì che era il soldato Ar Fur. |
Er soudarded zo gùisket é ru, | I soldati van vestiti di rosso, |
O lin de lin da lan dé lin da | O lin de lin da lan de lin da |
Er soudarded zo gùisket é ru, | I soldati van vestiti di rosso, |
Er véleion gùisket é du. | E i preti van vestiti di nero. |