Language   

Hungersnot

Erich Mühsam
Back to the song page with all the versions


Version française – FAMINE – Marco Valdo M.I. – 2021
FameFAMINE
A centinaia, a migliaia crepati
Nel profondo dei campi devastati,
Giaccion spianati da insetti di ferro.
Dalla loro ossaglia, e dai deserti
Di fuoco e macerie, minacciosa cola
E corrode, e succhia il midollo del popolo,
E lo lecca – la fame, sorella della guerra.
Par dix, par cent, par mille, gisent les morts
Par terre, au fond des campagnes violées,
Par les guêpes et les taons de fer frappées.
Et menace et rampe hors
Des tas de feu et de ruines,
Et suce et lèche les ossements,
Et ronge la moelle des gens,
La sœur de la guerre, Famine
Sui tetti fa il nido, e sopra il portale,
Si abbatte sull'uomo e sull'animale,
E circonvola, zitta, sui paesi.
Non può scorgerla né occhio, né orecchio,
Però tutti i sensi la presagiscono
Ed ogni pelle ha la pelle d'oca,
Ogni capello si rizza in testa.
Elle niche au-dessus des portes et des toits
Et se jette sur les humains et les bêtes ;
Au-dessus des villages, elle tournoie,
Aucun œil, aucune oreille ne la repèrent,
Mais tous les sens la flairent,
Et la peau frémit
Et les cheveux se dressent en épis.
Gli sguardi vagano fissi e vuoti,
Un bimbo tira il grembiule alla mamma.
Portano al cimitero una minuscola bara.
Il parroco e il sindaco del paese
Discuton pallidi, gli si tronca il respiro.
Presto anche loro avran la fame in casa;
“Abbiamo vinto!”, sbraita un imbecille.
Les yeux errent, vides et fixes.
Un enfant tire sur le tablier de sa mère.
Un petit cercueil roule vers le cimetière.
L’instituteur et le curé de la paroisse,
Le souffle court, suent l’angoisse.
Déjà, chez eux, il n’y a plus de pain
« Nous avons gagné ! », baragouine un crétin.
L'armata è sepolta vattelappesca dove
E non porta pane alla patria lontana,
Ma con sé trascina tanti nell'abisso,
Di nessuno nemici, da nessuno combattuti.
A milioni, senza un lamento, imputridiscono...
E dalla bocca arida dell'imbecille
Risuona il grido: “Abbiamo vinto!”
L’armée morte qui repose à l’étranger
Ne rapporte pas de pain à la communauté,
Mais beaucoup de gens en terre sont portés.
Ennemis de personne, à personne, ils n’ont fait la guerre
Ces modernes par millions, ainsi libérés de la misère.
Encore, d’une bouche desséchée, bredouillante,
Retentit le cri imbécile : « Nous avons gagné ! »


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org