Lingua   

Голуби

Gennadij Vladimirovič Molčanov / Геннадий Владимирович Молчанов
Pagina della canzone con tutte le versioni


Polish translation by Ed
ГОЛУБИGołebie
  
Зима промерзла от тоскливых серых днейZima zmroziła posępne szare dni, waciak
бушлатик рваный «кирзачи» не по-сезонуpodarty, gumiaki przed mrozem nie chronią,
но, я люблю смотреть как стая голубей!a ja uwielbiam patrzeć jak gołębie
кружит подолгу в вышине над нашей «зоной»!wysoko, długo krążą nad naszą „zoną” !
  
взлетают голуби! Кругами в высоту!Już wzlatują! I kółko w powietrzu!
и на душе теплей становится как будто!Cieplej się robi na duszy gdy tylko
коль есть возможность просто видеть красоту!umiesz dostrzec to piękno!
то наплевать уже на то во что обут я!I już nie tak ważne w co mnie ubrali!
  
а стая птиц на вольном воздухе кружит!A na wolności stado ptaków krąży!
и вон, на вышке, словно скованный конвойный!Jak zaczarowany głupio je podziwiałem,
тот, кто свободу с автоматом сторожит!A na wieżyczce, wartownik jak posag!
залюбовался стайкой глупою невольно!Jakby wolności pilnował swym automatem!
  
не улетают эти птицы навсегда!Ale te ptaki nie odlatują na zawsze!
побыв на воле, вновь садятся в тот же лагерь!Z wolności wracaja z powrotem do łagra!
здесь их хозяин и жилье и здесь еда!Tu jest ich pan i dom i ich jedzenie!
они ж не дикие бродяги бедолаги!Już nie są swobonymi włóczykijami!
  
Зима промерзла от тоскливых серых днейZima zmroziła posępne szare dni, waciak
бушлатик рваный «кирзачи» не по-сезонуpodarty, gumiaki przed mrozem nie chronią,
но, я люблю смотреть как стая голубей!a ja uwielbiam patrzeć jak gołębie
кружит подолгу в вышине над нашей «зоной»!wysoko, długo krążą nad naszą „zoną” !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org