Language   

Zu Potsdam unter den Eichen

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione italiana di Luigi Lunari, interpretata da Milva nell'album...
ZU POTSDAM UNTER DEN EICHENSOTTO LE QUERCE DI POTSDAM
Zu Potsdam unter den Eichen
Im hellen Mittag ein Zug
Vorn eine Trommel und hinten eine Fahn
In der Mitte einen Sarg man trug
A Potsdam, sotto le querce
Nel sole un corteo passa e va
Trombe e bandiere abbrunate
Tamburi scordati che fan, rataplan!
Zu Potsdam unter den Eichen
Im hundertjährigen Staub
Da trugen sechse einen Sarg
Mit Helm und Eichenlaub
A Potsdam, sotto le querce
In mezzo al corteo una bara c'è
In alta tenuta la portano
Sei uomini del re.
Und auf dem Sarg mit Mennigerot
Da war geschrieben ein Reim
Die Buchstaben sahen häßlich aus:
"Jedem Krieger sein Heim!"
Una frase scritta sta
In lettere eterne di bronzo
Come i cannoni, che dice così:
“Chi per la patria muor, vissuto è assai
Chi per la patria muor, non muore mai”.
Das war zum Angedenken
An manchen toten Mann
Geboren in der Heimat
Gefallen am Chemin des Dames
A Potsdam, sotto le querce
Ricordavano così
I tanti nati a casa loro
E morti senza un perché.
Gekrochen einst mit Herz und Hand
Dem Vaterland auf den Leim
Belohnt mit dem Sarge vom Vaterland:
Jedem Krieger sein Heim!
Truffati dalla loro patria
In cambio della breve vita
Una bara in lettere di bronzo
Una menzogna ben scolpita.
So zogen sie durch Potsdam
Für den Mann am Chemim des Dames
Da kam die grüne Polizei
Und haute sie zusamm'.
A Potsdam, sotto le querce
Il corteo ingombrava la via
Finché con quattro bastonate
Lo disperse la polizia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org