Language   

راجعين

Nai Barghouti / ناي البرغوثي
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / الترجمة الإيطالية / Italian translation / T...
راجعينRITORNO
ان سألت القدس على ولادها[1]
قولولها ولادك بالشيخ جراح
وان سألت غزة على نهارها
قولولها ما ضلّ ليل الا انزاح
Se Gerusalemme ti chiede dei suoi figli
Dille che essi sono a Sheikh Jarrah [1]
E se Gaza ti chiede della sua alba
Dille che nessuna oscurità è mai durata per sempre
ان سألت القدس على ولادها
قولولها ولادك بالشيخ جراح
ان سألت غزة على نهارها
قولولها ما ضلّ ليل الا انزاح
Se Gerusalemme ti chiede dei suoi figli
Dille che essi sono a Sheikh Jarrah
E se Gaza ti chiede della sua alba
Dille che nessuna oscurità è mai durata per sempre
لا تنامي يمّى
ولادك فايقين
بقلوب مفتوحا وبضي العنين
لا تنامي يمّى
ولادك فايقين
بقلوب مفتوحا وبضي العنين
Non dormire, mamma
I tuoi figli sono del tutto svegli
Hanno il cuore aperto e la luce negli occhi
Non dormire, mamma
I tuoi figli sono del tutto svegli
Hanno il cuore aperto e la luce negli occhi
لا تنامي يمّى
ولادك فايقين
بقلوب مفتوحا وبضي العنين
لا تخافي يمّى
ولادك راجعين
حملين إصرار وحب
حملين عزيمة أرض
حملين إصرار وحب
حملين عزيمة أرض
وبلد وبنت وولد
حملين جوري وريحان
عكوب وفل والياسمين
فرحة وطرحة وفساتين
والعرس اللي جاي حملين
والبيت اللي باقي حمين…
حمين
Non dormire, mamma
I tuoi figli sono del tutto svegli
Con il cuore aperto e la luce negli occhi
Non preoccuparti, mamma
I tuoi figli stanno ritornando
Portano con sé risolutezza e amore
Portano con sé la tenacia della terra
Portano con sé risolutezza e amore
Portano con sé la tenacia della terra
Una terra, una ragazza e un ragazzo
Portano con loro rose e basilico
Gundelia [2] , gelsomino e gardenia
Gioia, veli da sposa e lunghe vesti
Portano con loro il matrimonio imminente
E la casa che resta la stanno proteggendo...
La stanno proteggendo
لا تنامي يمّى
ولادك فايقين
بقلوب مفتوحا وبضي العنين
لا تخافي يمّى
ولادك راجعين
راجعين لنعمّر البلد
راجعين نفتح البواب
راجعين لنعمّر البلد
راجعين نفتح البواب
نزراع نبني ونغني
بهيفاء بعكا واللد
وبنابلس ويافا وجنين
فرحة وطرحة وفساتين
والعرس اللي جاي حملين
والبيت اللي باقي راجعين…
راجعين
Non dormire, mamma
I tuoi figli sono del tutto svegli
Con il cuore aperto e la luce negli occhi
Non preoccuparti, mamma
I tuoi figli stanno ritornando
Stanno ritornando per rifondare la nostra patria
Stanno ritornando per aprire le nostre porte
Stanno ritornando per rifondare la nostra patria
Stanno ritornando per aprire le nostre porte
Per coltivare, costruire e cantare
Ad Haifa, Akka e Lyd
A Nablus, Jaffa e Jenin
Gioia, veli da sposa e lunghe vesti
Portano con loro il matrimonio imminente
E la casa che resta lì stanno facendo ritorno...
Ritorno
[1] Translitterazione / Transcription

Raj’een
an sa'alt alquds ealaa wiladiha
qawluluha wiladuk bialshaykh jirah
wan sa'alat ghazat ealaa nahariha
qawluluha ma dl layl ala anzah

an sa'alt alquds ealaa wiladiha
qawluluha wiladuk bialshaykh jirah a
n sa'alat ghazat ealaa nahariha
qawluluha ma dl layl ala anzah

la tanami ymma
wiladuk fayqin
biqulub maftuhana wabidi aleanin
la tanami ymma
wiladuk fayqin
biqulub maftuhana wabidi aleanin

la tanami ymma
wiladuk fayqin
biqulub maftuhana wabidi aleanin
la takhafi ymma
wiladuk rajiein
hamlayn 'iisrar wahubin
hamlayn eazimat 'ard
hamlayn 'iisrar wahubin
hamlayn eazimat 'ard
wabalad wabint wawalad
hamlayn juri warayhan
eukub wafal walyasamin
farhat watarhat wafasatin
waleurs allly jay hamlayn
walbayt allly baqi hamin...
hmin

la tanami ymma
wiladuk fayqin
biqulub maftuhana wabidi aleanin
la takhafi ymma
wiladuk rajiein
rajiein lnemmr albalad
rajiein naftah albawab
rajiein lnemmr albalad
rajiein naftah albawab
nizrae nabni winughni
bihayfa' bieaka wallidi
wabinabulus wayafa wajinin
farhat watarhat wafasatin
waleurs allly jay hamlayn
walbayt allly baqi rajiein...
rajiein
[1] Si trova a 2 km dalle mura nord della Città Vecchia di Gerusalemme. Deve il nome ad un medico del Saladino, sepolto in zona.

[2] La Gundelia tournefortii , meglio nota come akkub [كوب] è una pianta con foglie spinose, simile al cardo. È usata in cucina, dopo averne rimosso le spine, e a scopo terapeutico come ipoglicemico e antisettico. In Palestina e in Libano è l’ingrediente di un piatto tradizionale, la frittura di uova con carne di agnello e yogurth . Una variante é lo Yikhnat Yaequb [يخنة عقوب] , lo stufato di Giacobbe, con cipolla, aglio, succo di limone e riso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org