Lingua   

די בלײַענע פּלאַטן פֿון ראָמס דרוקערײַ

Avrom Sutskever [Abraham Sutzkever] / אברהם סוצקעװער
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / איטאַליעניש איבערזעצונג / תרגום לאיטלקית ...
THE LEADEN PLATES OF ROMM’S PRINTING WORKSLE LASTRE DI PIOMBO DEGLI STABILIMENTI TIPOGRAFICI ROMM
Like fingers reaching out between the bars
To seize the bright air of freedom
We moved through the night to steal
The leaden plates of Romm’s Printing Works
Dreamers who had to become soldiers
We converted spirit of lead into bullets.
Come dita tese attraverso le sbarre
Per afferrare l'aria lucente della libertà
Ci siamo mossi di notte per trafugare
Le lastre di piombo delle stamperie Romm [2]
Sognatori che dovevano diventare soldati
Trasfondemmo lo spirito del piombo nei proiettili
As once again we lifted the seal
To enter into the shelter of the ancient cave,
Armored with shadow, lit by lamps,
We spilled the letters – line after line –
Just as our forefathers in the Temple
Poured the oil into the festive menorahs.
Ancora una volta abbiamo sollevato il sigillo
Per entrare all’interno del vecchio rifugio
Avvolti nell'ombra, al bagliore di una lampada
Abbiamo rovesciato i caratteri, una riga dopo l’altra,
Come facevano gli anziani del Tempio quando
Versavano l'olio nella menorah [3]
Così abbiamo fuso le nostre interlinee e righe di caratteri
By the casting of bullets the lead
Illumined thoughts – letter after letter melted.
One molten line from Babylon, another
From Poland, flowed into the same mold.
Jewish bravery once hidden in words
Must now strike back with shot!
Fondendo i proiettili il piombo
Illuminava le menti man mano che le lettere si scioglievano
Una riga fusa da Babilonia, un’altra dalla Polonia
Scorrevano nello stesso stampo
La grinta ebraica, a lungo nascosta nelle parole
Deve reagire fulminea!
Whoever saw this ammunition strapped round
The brave Jewish boys in the ghetto,
Saw Jerusalem struggling for life,
The fall of those granite walls.
Whoever understood the fiery words
Recognized their voices in his heart.
Chiunque abbia visto queste munizioni cinte
Dai coraggiosi ragazzi ebrei nel ghetto,
Ha visto Gerusalemme lottare per la vita,
La caduta di quelle mura granitiche.
Chi ha colto le parole infuocate
Ha riconosciuto le loro voci in cuor suo.
[2] Romm fu una famosa casa editrice ebraica a Vilnius. Il capostipite Baruch ben Joseph fondò la prima stamperia a Grodno. Una seconda stamperia fu aperta a Vilnius nel 1799. Tra le pubblicazioni più famose il Talmud babilonese e i quotidiani socialisti.

[3] E’ il candelabro d’oro a 7 bracci che stava nel tabernacolo del Tempio. E’ il simbolo per eccellenza dell’ebraismo, oggi emblema dello stato di Israele.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org