Language   

Se ti tagliassero a pezzetti

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise...
SE TI TAGLIASSERO A PEZZETTIIF THEY CUT YOU INTO LITTLE PIECES
Se ti tagliassero a pezzetti
Il vento li raccoglierebbe
Il regno dei ragni
Cucirebbe la pelle
E la luna tesserebbe
I capelli e il viso
E il polline di un dio
Di un dio il sorriso
If they cut you into little pieces,
the wind would gather them up,
the king of the spiders would sew the skin,
and the moon would weave together the hair and the face
and the pollen of God,
the smile of God.
Ti ho trovata lungo il fiume
Che suonavi una foglia di fiore
Che cantavi parole leggere parole d'amore
Ho assaggiato le tue labbra
Di miele rosso rosso
Ti ho detto dammi quello che vuoi
Io quel che posso
I found you along the river,
you who were playing the leaf of a flower,
you who were singing gentle words, words of love.
I tasted your lips so very honey red,
I told you, “Give me what you want, I’ll what I can.”
Rosa gialla rosa di rame
Mai ballato così a lungo
Sopra il filo della notte
Sulle pietre del giorno
Io suonatore di chitarra
Io suonatore di mandolino
Alla fine siamo caduti sopra il fieno
Yellow rose, rose of copper,
I never danced so long
along the lines of the night, on the rocks of the day.
I, guitar player, I, mandolin player,
at the end we fell on the hay.
Persa per molto persa per poco
Preso sul serio preso per gioco
Non c'è stato molto
Da dire o da pensare
La fortuna sorrideva
Come uno stagno a primavera
Spettinata da tutti i venti
Della sera
Lost for a long time, lost for a little,
taken seriously, taken lightly,
there wasn’t a lot to say or to think.
Fortune smiled like a pond in springtime,
disheveled by all the evening winds.
E adesso aspetterò domani
Per avere nostalgia
Signora libertà signorina anarchia
Così preziosa come il vino
Così gratis come la tristezza
Con la tua nuvola di dubbi e di bellezza
And now I'll wait for tomorrow
to feel nostalgic,
Lady Liberty, young Lady Fantasy,
so precious like wine, so free like sadness,
with your cloud of doubts and of beauty.
Ti ho incrociata alla stazione
Che inseguivi il tuo profumo
Presa in trappola
Da un tailleur grigio fumo
I giornali in una mano
E nell'altra il tuo destino
Camminavi fianco a fianco
Al tuo assassino
I encountered you at the station,
you who were chasing after your perfume,
caught in a trap by a smoke-grey two-piece suit,
newspapers in one hand and your destiny in the other -
you walked side by side with your assassin.
Ma se ti tagliassero a pezzetti
Il vento li raccoglierebbe
Il regno dei ragni
Cucirebbe la pelle
E la luna la luna tesserebbe
I capelli e il viso
E il polline di un dio
Di un dio il sorriso
But if they cut you into little pieces,
the wind would gather them up,
the king of the spiders would sew the skin,
and the moon, the moon would weave together
the hair and the face
and the pollen of God,
the smile of God.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org