Ախ Ինչ Լավ Են
Hovhannes Tumanyan / Հովհաննես Թադևոսի ԹումանյանOriginale | Traduzione italiana / Իտալերեն թարգմանություն / Italian translation... |
ԱԽ ԻՆՉ ԼԱՎ ԵՆ | OH, COM’E’ BELLO |
Ա՜խ, ի՜նչ լավ են սարի վըրա [1] | Oh, com'é bello sulle nostre montagne |
Անցնում օրերն, անո՜ւշ, անո՜ւշ, | I giorni passano, dolcemente, proprio dolcemente,[1] |
Անըրջային, թեթևասահ | Dolci [2] come nuvole |
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։ | Accarezzate dal vento |
Անըրջային, թեթևասահ | Dolci come nuvole |
Ամպ ու հովերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։ | Accarezzate dal vento |
Ահա բացվեց թարմ առավոտ | Ecco che viene un mattino dorato, |
Վարդ է թափում սարին-քարին, | Le rose fioriscono che è un incanto, |
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ, | Fiori e terra, grazia e bellezza, |
Շընչում բուրմունք եդեմային։ | Ne respiro il profumo |
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ, | Fiori e terra, grazia e bellezza, |
Շընչում բուրմունք եդեմային։ | Ne respiro il profumo |
Ա՜խ, ի՜նչ հեշտ են սարի վըրա | Oh, che sensazione di piacere sulle nostre montagne, |
Սահում ժամերն անո՜ւշ, անո՜ւշ, | Le ore passano lentamente e amabilmente, |
Շըվին փըչեց հովիվն ահա― | Si sente il flauto [4] di un pastore portato dal vento, |
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։ | Una ragazza e il suo amore, tanto gradevoli e dolci [3] |
Շըվին փըչեց հովիվն ահա― | Si sente il flauto di un pastore portato dal vento, |
Աղջիկն ու սերն անո՜ւշ, անո՜ւշ։ | Una ragazza e il suo amore, tanto gradevoli e dolci |
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ, | Fiori e terra, grazia e bellezza, |
Շընչում բուրմունք եդեմային։ | Ne respiro il profumo |
Շաղ են շողում ծաղիկ ու խոտ, | Fiori e terra, grazia e bellezza, |
Շընչում բուրմունք եդեմային։ | Ne respiro il profumo… |
[1], [2], [3] անուշ [ano՜wš ] nel testo. Ha parecchi significati: non soltanto dolce ma anche soave, profumato, gradevole, incantevole, affabile.Perciò i traduttori preferiscono mantenere la grafia anoush nella translitterazione anglosassone [4] շվի [shvi] nel testo : è il flauto dritto (a labium) |
Ax Inčʻ Lav En
A՜x, i՜nčʻ lav en sari vəra
Ancʻnum ōrern, ano՜wš, ano՜wš,
Anərǰayin, tʻetʻevasah
Amp u hovern ano՜wš, ano՜wš։
Anərǰayin, tʻetʻevasah
Amp u hovern ano՜wš, ano՜wš
Aha bacʻvecʻ tʻarm aṙavot
Vard ē tʻapʻum sarin-kʻarin,
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin։
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin
A՜x, i՜nčʻ hešt en sari vəra
Sahum žamern ano՜wš, ano՜wš,
Šəvin pʻəčʻecʻ hovivn aha―
Aġǰikn u sern ano՜wš, ano՜wš։
Šəvin pʻəčʻecʻ hovivn aha―
Aġǰikn u sern ano՜wš, ano՜wš
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin։
Šaġ en šoġum caġik u xot,
Šənčʻum burmunkʻ edemayin...