Furman
Łukasz KaraudaOriginal | Versione inglese di Ed |
FURMAN | COACHMAN'S SONG |
Wszystkich dziś ciekawość budzi, Kto jest najszczęśliwszym z ludzi. A ja mówię, że nad pana Najszczęśliwszy los furmana. Hej wio! Hejta wio! Hejta stary, młody jary! Hej wio! Hejta wio! Hejta, wiśta, prrr! | Everyone today is curious to know who is the happiest of men. And I tell you, that the cart driver is happier than a lord! Come on, hue, hey, come on! Go, go,…!. |
Gdy z kozła kieruję konie, Jestem jakby król na tronie. Tam gdzie zechcę, szkapy idą Czy to koczem, czy to bidą. Hej wio... | When I run the horses from my seat I am like a king on a throne Wherever I want to go with my carriage or cart the horses go there |
Tylko jedna ta różnica, Sprawiedliwszym jest woźnica. Choć na konia jarzmo wkłada, Jednak nim sumienie włada. Hej wio... | There is only one difference: the coachman is the fairest Even if he puts a yoke on his horse, it is his conscience that directs him |
Wszystkich, co krew braci ssają I co ludzkości nie znają, Wrogów pobrałbym na furę I wyrzucił w jaką dziurę. Hej wio... | All those who suck the blood of their brothers And do not know humanity, I would take them, these enemies on a cart And throw them into a hole. |
A tego, co w zbytkach brodzi, Kogo go kraj swój nie obchodzi, Z fornalkami marsz do brony! Niechaj uprawia zagony. Hej wio... | And those who wade in luxury, who don't care about their country, let them go to work with the peasants let them work in the fields! |
Lecz wy, którym rząd oddany, Bierzcie za przykład furmany. Wam to należy miarkować, Jak podwładnymi kierować. Hej wio... | And you, to whom the government is devoted, take the coachman as an example and ask yourself how to guide your subordinates. |
Nie pomieniałbym się z nikim - Pamiętliwe mam koniki. Nie zapomną nigdy w świecie Tych, co dzieli je po grzbiecie. Hej wio... | I will not swap/trade with anyone, and my horses have a good memory They will never forget those who hit them |
Zapamiętaj, taki-siaki, Coś się dobrze dał we znaki: Choćbyś koniom cukier dawał, Już nie weźmiesz ich na kawał. Hej wio... | Remember, so-and-so, if you treat them badly: even if you give them sugar afterwards, no trick will work, you can never get them to make an effort |
Gdybyś koniom nie dał paszy, Tylko biczem ciągle straszył, Wtedy próżna twa mitręga. Sam do wozu się zaprzęgaj. Hej wio... | If you didn't feed the horses, but you whipped them all the time, then you would be wasting your time You'd better hitch up the wagon yourself |
Koń nie prosi i nie pyta, Ale twarde ma kopyta I gdy wierzgnie to się zdarza, Że dosięgnie gospodarza. Hej wio... | The horse does not ask or question But his hooves are hard and when he kicks he sometimes hits his owner! |
Gdy tak sobie drogą jedziem Ja na koźle, koń na przedzie, Śpiewam piosnkę tę po drodze Gospodarzom ku przestrodze. Hej wio... | When I am on the road, me sitting on the seat and my horse in front of me I sing this song while traveling to warn the others. |