Zengan
QuinzânOriginal | Traduzione italiana |
ZENGAN | ZENGAN |
Neca se t’a n’sera un rumagnôl, a t’ò avlù bë cum un fradël Neca se t’sera un zengan dla raza di Rom / um si spìs se adës t’si in parsòn T’arivès a cà mi, t’sira cvesi un babì, e t’avivti paura de bur T’arivest senza gnìt, senza gnãca un bilì, e pinsivti d’no èsar sicur T’arivest cum un s-ciã cl’à paura d’durmì, e d’sugné incora al bot e ‘e s-ciadur Ma cun no fasèst prëst a cambié, l’era un’êtra manira d’campé Neca se t’a n’sera un rumagnôl… A curegna pr’al tër, a zugnegna a palò, a pruvegna nech a lavuré A sté cun la zënt, cvelca volta a dé mënt, t’a n’avivti di cvel da imparé Dop la sapa e ‘e badìl us pruveva ‘e trator, una sera prinsena a balé La fadiga la n’era tota cvanta la tu, parò acsè t’an gn’arèst mai cardù Cvãnti vôlt t’e ridu, cvãnti vôlt t’e pianzu, pr’una vita cl’a n’era la tu Cvãnt armor par pôc cvêl, cvand andègna a suné o sinò cvand avlivti zughê A t’arcurdat cla vôlta cun ‘e mi muturì, ‘e grasìr ch’ù t’avleva multé Te t’fasès ‘e frustir, lo u n’capè un azidënt, ut lasè avnì a cà tot cuntent E dal stôri che te pu cminzèst a fé, dop a che i tu cumpegn i t’éva svulé E la prema vôlta in treno e la sgonda in mutor par scapé acsè tot spintacé Te t’am dès “sei un gagió”, me csa vut ch’a capès, a so mòr, a vut ch’un s’avdès? T’am capiré se adès a n t’vègn a truvé, am so spusé a j’ò cvël da fé Neca se t’a n’sera un rumagnôl….. | Anche se non eri un romagnolo, ti ho voluto bene come ad un fratello anche se eri uno zingaro di razza Rom mi dispiace se ora sei in prigione. Arrivasti a casa mia poco più che bambino e avevi paura del buio arrivasti senza niente, nemmeno un giocattolo e pensavi di non essere al sicuro. Arrivasti come uno che ha paura d’addormentarsi e sognare ancora botte e bastone. Tra di noi facesti presto a cambiare, era un’altro modo di vivere. Correvamo per i campi, giocavamo a pallone, provavamo anche a lavorare a star in mezzo alla gente, qualche volta ad ubbidire ne avevi di cose da imparare dopo zappa e badile si provava il trattore, una sera perfino a ballare la fatica non era solamente tua, ma non avresti mai creduto di doverne fare tanta. Quante volte hai riso, quante volte hai pianto per una vita che non sentivi tua; quanto rumore per nulla, quando si andava a suonare o quando volevi giocare ti ricordi quella volta col mio motorino il vigile che voleva multarti tu ti fingesti straniero, lui non capì un accidente ti lasciò tornare a casa tutto contento e le storie che cominciasti a fare, dopo che i tuoi vecchi compagni ti avevano ritrovato la prima volta in treno, la seconda in motore, per fuggire, tutto spettinato tu mi dicesti “sei un gagiò”(*), io che vuoi che capissi? sono moro, vuoi che non si veda? Mi capirai se ora non vengo a trovarti sono sposato ho da fare. |