Zbroja
Jacek KaczmarskiOriginale | English translation / Traduction anglaise / Traduzione inglese... |
ZBROJA | ZBROJA |
Dałeś mi Panie zbroję, dawny kuł płatnerz ją W wielu pogięta bojach, w wielu ochrzczona krwią W wykutej dla giganta potykam się co krok Bo jak sumienia szantaż uciska lewy bok | My Lord, You gave me an armour An old armourer made it Creased in many battles Baptised in blood As it was made for a giant I trip all the time Because as a blackmail of my conciousness It crashes my left side |
Lecz choć zaginął hełm i miecz Dla ciała żadna w niej ostoja To przecież w końcu ważna rzecz Zbroja | But although I have lost my helmet and my sword And it [armour] is no help for my body It is an important thing after all The armour |
Magicznych na niej rytów dziś nie odczyta nikt Ale wykuta z mitów i wieczna jest jak mit Do ciała mi przywarła, nie daje żyć i spać A tłum się cieszy z karła, co chce giganta grać | Its magical engravings Cannot be read by anyone any more But it is made of myths And it's eternal as a myth It is stuck to my body It doesn't let me live or sleep And a crowd is laughing at a midget That wants to play a giant |
Lecz choć zaginął hełm i miecz Dla ciała żadna w niej ostoja Bo przecież w końcu ważna rzecz Zbroja | But although I have lost my helmet and my sword And it [armour] is no help for my body It is an important thing after all The armour |
A taka w niej powaga dawno zaschniętej krwi Że czuję jak wymaga i każe rosnąć mi Być może nadaremnie, lecz stanę w niej za stu Zdejmij ją Panie ze mnie, jeśli umrę podczas snu | And there is so much dignity in it [Dignity of] Long dried blood That I feel it demands And forces me to grow Maybe in vain But I will face [the enemies] in it like 100 men Take it of me, My Lord If I die during my sleep |
Bo choć zaginął hełm i miecz Dla ciała żadna w niej ostoja To w końcu życia warta rzecz Zbroja | But although I have lost my helmet and my sword And it [armour] is no help for my body It is an important thing after all The armour |
Wrzasnęli hasło "wojna", zbudzili hufce hord Zgwałcona noc spokojna ogląda pierwszy mord Goreją świeże rany, hańbiona płonie twarz Lecz nam do obrony dany pamięci pancerz nasz | They shouted: War! They woke up the horde A quiet night is raped And watches the first murder The fresh wounds are burning The shameful face is on fire But we have as our defence The armour of our memory |
Choć, choć za ciosem pada cios I wróg posiłki śle w konwojach Nas przed upadkiem chroni wciąż Zbroja | And although attack follows attack And our enemy sends reinforcements We will be defended from falling by The armour |
Wywlekli pudła z blachy, natkali kul do luf I straszą sami w strachu, strzelają do ciał i słów Zabrońcie żyć wystrzałem, niech zatryumfuje gwałt Nad każdym wzejdzie ciałem pamięci żywej kształt | They brought tin boxes They put bullets in barrels And they try to scare us being scared themselves They shoot bodies and words Forbid to live with your shots Let rape triumph Over every body there will be The shape of living memory risen |
Choć słońce skrył bojowy gaz I żołdak pławi się w rozbojach Wciąż przed upadkiem chroni nas Zbroja | Although sun is hidden behind battle gas Although recruits are enjoying robberies We will be defended from falling by The armour |
Wytresowali świnie, kupili sobie psy I w pustych słów świątyni stawiają ołtarz krwi Zawodzi przed bałwanem półślepy kapłan-łgarz I każdym nowym zdaniem hartuje pancerz nasz | They trained pigs They bought dogs And in the temples of empty words They build the altar of blood He screams in front of an idol the half-blind preacher-liar And with his every word He makes our armour stronger Although our time chokes with blood Although our thoughts are drowning in paranoias As always it will be protecting us The armour The armour |
Choć krwią zachłysnął się nasz czas Choć myśli toną w paranojach Jak zawsze chronić będzie nas Zbroja | Tekst pochodzi z https://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,zbroja.html |