Language   

På trammen

Jens Gunderssen
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italiensk oversettelse / Italian translation...
PÅ TRAMMENSul portico
  
Når kvelden kommer sigandes og allting blir så stilt,Quando scivola la sera e tutto si fa così tranquillo,
Syns jeg det er berikandes og koselig og gildtMi sembra d'arricchirmi; ed è accogliente e bello
å sitte litt på trammen, den lange sommernatt,Sedere nel portico nella lunga notte d'estate,
Og nippe til den drammen som jeg ikke skulle tattE bere quel bicchierino che non avrei dovuto prendere.
  
Langt borti sundet dunker det av båter som skal hjem.Laggiù in fondo allo stretto si senton le barche tornare a casa,
Det dovne fyret blunker med sitt øie halvt på klem.Il faro, pigro, ammicca col suo occhio mezzo chiuso.
Og over havet stiger de hvite stjerne frem,E sul mare salgono su le bianche stelle,
Mens månen, gul og diger, siger opp til dem.Mentre la luna, gialla, enorme, si staglia su di loro.
  
Og sønnavinden pusler litt ved sundets gamle bru.E il vento del sud s'agita un po' vicino al vecchio ponte sullo stretto,
Og jeg går rundt og rusler litt på brygge og i bu,E io mi faccio un giretto sul molo e qui nei dintorni,
Og synger ganske lite, mens jeg beslår min båt.Cantando un pochettino mentre copro la barca all'attracco,
For en kan aldri vite om natta skal bli våt.Perché non si sa mai se stanotte farà umido.
  
Ei løkt som er blitt osende må slukkes der den står.Una lampada comincia a puzzare, e bisogna spegnerla,
Og jeg må se til rosene jeg plantet her i vår.E devo guardare le rose che ho piantato qui in primavera.
Jeg si'r godnatt til Bjarne, min nabo og min venn.Do la buonanotte a Bjarne, il mio vicino e amico,
Klarerer fiskegarnet og setter meg igjen.Preparo la rete da pesca e mi rimetto a sedere.
  
Jeg syn's vel ratt jeg trengte så livsalig til en dram.Penso, sì, che avevo proprio bisogno d'un bicchierino,
Og det er mangt å tenke på aleine på en tram.E c'è molto a cui pensare, da solo, in un portico.
For kanskje går en kule fra en skyttergrav et sted,Perché, forse, un proiettile viene sparato da una trincea
Mens hav og skjær blir gule, mens månen lyser fred.Mentre il mare e le isolette s'ingiallano, e la luna splende di pace.
  
Og tankene går springende, jeg tanker kanskje at,E i pensieri volan qua e là; potrei pensare che
For pokker og for svingende det er da som besatt.I diavoli e gli idioti son come ossessionati
Med menneskenes dumhet og hatefulle veiDalla stupidità umana e dall'odiosità.
Jeg ser min flaskes tomhet, og går og legger meg.Vedo che la bottiglia è vuota, e me ne vado a letto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org