Language   

A Zonzo

Ernesto Bonino
Back to the song page with all the versions


Version française — LE PETIT COIN DE PARADIS — Marco Valdo M.I....
ANDURREANDOLE PETIT COIN DE PARADIS
  
Andurreando, pueblo de hadas, pueblo solar,Mer de soleil, pays de paix,
donde me gustarìa vivir para siempre.Terre entière de bonheur,
Dulces caminos de esueño entre tiernas parterres,Sentiers rêveurs parmi les fleurs,
rincòn de Paraìso, me pregunto dònde estàs.Petit coin de Paradis, dis, où tu es ?
  
Voy andurreando donde el cielo es siempre azul,Les mouettes dessus les vagues
donde los gorriones que revolotean entre los arbolesRaillent et rient là-haut.
gorjean desde allì arriba.Bleu est le ciel, je vais, je vague,
¡Qué poesìa! ¡Oh!Tant de poésie ! Oh !
  
Voy andurreando con mi corazòn soñadorJe vais, je vague le cœur songeur
y vago por los senderosEt je rêve aux alentours
donde huelen mil floresOù dans les frondes, mille fleurs
que hablan de amor.Parlent d’amour.
  
Este es el pueblo de la eterna primavera,Pays de l’éternel printemps,
el Paraìso donde naciò nuestro amor.Paradis des amants,
Por sus calles mi corazòn persigue a una quimera,Sur ses routes, mon cœur suit la chimère.
siento mi alma ligera, blanca y pura como una flor.Fleur, j’ai l’âme blanche, pure et légère.
  
Voy andurreando,Le bonheur mon âme enivre.
voy por allì y por allà,Je me balade
voy libre como un gorriònComme l’oiseau libre,
y siento mi alma llena de felicidad.De-ci, de-là, je baguenaude.
  
Sobre los mapas y los globosSur les cartes, la mappemonde,
y los atlases, busqué durante dias y nochesLes atlas, je cherche jours et nuits,
vanas busquedas, el màs dulce pueblo del mundo,En vain, le plus doux pays.
Andurreando, pueblo feliz, me pregunto dònde està.Où trouver cet heureux monde ?
  
Voy andurreando donde el cielo es siempre azul,Les mouettes dessus les vagues
donde los gorriones que revolotean entre los arbolesRaillent et rient là-haut.
gorjean desde allì arriba.Bleu est le ciel, je vais, je vague,
¡Qué poesìa! ¡Oh!Tant de poésie ! Oh !
  
Voy andurreando con mi corazòn soñadorJe vais, je vague le cœur songeur
y vago por los senderosEt je rêve aux alentours
donde huelen mil floresOù dans les frondes, mille fleurs
que hablan de amor.Parlent d’amour.
  
Este es el pueblo de la eterna primavera,Pays de l’éternel printemps,
el Paraìso donde naciò nuestro amor.Paradis des amants,
Por sus calles mi corazòn persigue a una quimera,Sur ses routes, mon cœur suit la chimère.
siento mi alma ligera, blanca y pura como una flor.Fleur, j’ai l’âme blanche, pure et légère.
  
Voy andurreando,Le bonheur mon âme enivre.
voy por allì y por allà,Je me balade
voy libre como un gorriònComme l’oiseau libre,
y siento mi alma llena de felicidad.De-ci, de-là, je me baguenaude.
"Andare a Zonzo" is a idiomatic phrase in Italia that literally means "andurrear" in Spanish. However in the lyric, there is a wordplay that it is not translatable as is.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org