Language   

A Zonzo

Ernesto Bonino
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola di Selva
A ZONZOANDURREANDO
  
Zonzo, paese di pace, paese di sole,Andurreando, pueblo de hadas, pueblo solar,
dove trascorrere tutta la vita vorrei.donde me gustarìa vivir para siempre.
Dolci sentieri di sogno fra tenere aiuole,Dulces caminos de esueño entre tiernas parterres,
angolo di Paradiso, chissà dove sei.rincòn de Paraìso, me pregunto dònde estàs.
  
Vado a Zonzo dove il cielo è sempre blu,Voy andurreando donde el cielo es siempre azul,
dove i passeri che svolazzano sopra gli alberidonde los gorriones que revolotean entre los arboles
mi cinguettan di lassù.gorjean desde allì arriba.
Quanta poesia! Oh!¡Qué poesìa! ¡Oh!
  
Vado a Zonzo col mio cuore sognatorVoy andurreando con mi corazòn soñador
e gironzolo per i viottoliy vago por los senderos
dove olezzano sulle fronde mille fiordonde huelen mil flores
che parlano d'amor.que hablan de amor.
  
Questo è il paese dell'eterna primavera,Este es el pueblo de la eterna primavera,
il Paradiso dove è nato il nostro amor.el Paraìso donde naciò nuestro amor.
Per le sue strade il cuore insegue una chimera,Por sus calles mi corazòn persigue a una quimera,
mi sento l'anima leggera, bianca e pura come un fior.siento mi alma ligera, blanca y pura como una flor.
  
Vado a Zonzo,Voy andurreando,
me ne vo di qua e di là,voy por allì y por allà,
vado libero come un passerovoy libre como un gorriòn
e sento l'anima ebbra di felicità.y siento mi alma llena de felicidad.
  
Sopra le carte geografiche e sul mappamondoSobre los mapas y los globos
e sugli atlanti, per giorni e per notti cercai,y los atlases, busqué durante dias y noches
vane ricerche, il più dolce paese del mondo,vanas busquedas, el màs dulce pueblo del mundo,
Zonzo, paese felice, chissà dov'è mai.Andurreando, pueblo feliz, me pregunto dònde està.
  
Vado a Zonzo dove il cielo è sempre blu,Voy andurreando donde el cielo es siempre azul,
dove i passeri che svolazzano sopra gli alberidonde los gorriones que revolotean entre los arboles
mi cinguettan di lassù.gorjean desde allì arriba.
Quanta poesia! Oh!¡Qué poesìa! ¡Oh!
  
Vado a Zonzo col mio cuore sognatorVoy andurreando con mi corazòn soñador
e gironzolo per i viottoliy vago por los senderos
dove olezzano sulle fronde mille fiordonde huelen mil flores
che parlano d'amor.que hablan de amor.
  
Questo è il paese dell'eterna primavera,Este es el pueblo de la eterna primavera,
il Paradiso dove è nato il nostro amor.el Paraìso donde naciò nuestro amor.
Per le sue strade il cuore insegue una chimera,Por sus calles mi corazòn persigue a una quimera,
mi sento l'anima leggera bianca e pura come un fior.siento mi alma ligera, blanca y pura como una flor.
  
Vado a Zonzo,Voy andurreando,
me ne vo di qua e di là,voy por allì y por allà,
vado libero come un passerovoy libre como un gorriòn
e sento l'anima ebbra di felicità.y siento mi alma llena de felicidad.
"Andare a Zonzo" is a idiomatic phrase in Italia that literally means "andurrear" in Spanish. However in the lyric, there is a wordplay that it is not translatable as is.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org