Lingua   

Из еврейской народной поэзии [Колыбельная]

Dmitrij Dmitrievič Šostakovič / Дмитрий Дмитриевич Шостакович
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / Английский перевод / ענגליש איבערזעצו...
ИЗ ЕВРЕЙСКОЙ НАРОДНОЙ ПОЭЗИИ [КОЛЫБЕЛЬНАЯ]LULLABY
  
Мой сынок всех краше в мире [1]My son who is the most beautiful in the world,
Огонёк во тьме.A little fire in the darkness,[1]
Твой отец в цепях в Сибири,Your father is in chains in Siberia,
Держит царь его в тюрьме!The tsar holds him in prison,
Спи, лю-лю, лю-лю!Sleep, lu-lu-lu, lu-lu.
  
Колыбель твою качая,Rocking your cradle,
Мама слёзы льёт.your mother sheds tears.
Сам поймёшь ты подрастая,Later you will understand yourself
Что ей сердце жжёт.what grieves her heart.
  
Твой отец в Сибири дальней,Your father is in far Siberia,
Я нужду терплю.and I suffer in misery.
Спи покуда беспечально, а,Sleep while you’re still carefree, and
Лю-лю, лю-лю, лю-лю!lu-lu-lu, lu-lu-lu.
  
Скорбь моя чернее ночи,My grief is darker than the night,
Спи, а я не сплю.sleep, but I’m not sleeping.
Спи, хороший, спи, сыночек, спи,Sleep, my beautiful, sleep, my son, sleep,
Лю-лю, лю-лю, лю-лю.lu-lu-lu, lu-lu-lu.
[1] Transliteration / Traslitterazione

Moj synok vsěx kraše v mirě
Ogonëk vo ťmě.
Tvoj otěc v cěpjax v Sibiri,
Děržit caŕ ěgo v tjuŕmě!
Spi, lju-lju, lju-lju!

Kołybel tvoju kačaja,
Mama slëzy lët.
Sam pojmëś ty podrastaja,
Čto ěj sěrdcě žžët.

Tvoj otěc v Sibiri dałněj,
Ja nuždu těrplju.
Spi pokuda běspěčalno, a,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju!

Skorbĭ moja černěě noči,
Spi, a ja ně splju.
Spi, xorošij, spi, synoček, spi,
Lju-lju, lju-lju, lju-lju.
[1] The actual verse found in the webnet reports : sleep, but I’m not sleeping. Nevertheless the Russian text says “Огонёк во тьме”, hence the above reported translation


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org