Lingua   

Genesis: The Musical Box

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
GENESIS: THE MUSICAL BOX

«While Henry Hamilton-Smythe minor (8) was playing croquet with Cynthia Jane De Blaise-William (9), sweet-smiling Cynthia raised her mallet high and gracefully removed Henry's head. Two weeks later, in Henry's nursery, she discovered his treasured musical box. Eagerly she opened it and as "Old King Cole" began to play, a small spirit- figure appeared. Henry had returned - but not for long, for as he stood in the room his body began ageing rapidly, leaving a child's mind inside. A lifetime's desires surged through him. Unfortunately the attempt to persuade Cynthia Jane to fulfill his romantic desire led his nurse to the nursery to investigate the noise. Instinctively Nanny hurled the musical box at the bearded child, destroying both.»

Play me Old King Cole
That I may join with you
All your hearts now seem so far from me
It hardly seems to matter now

And the nurse will tell you lies
Of a kingdom beyond the skies
But I am lost within this half-world
It hardly seems to matter now

Play me my song
Here it comes again
Play me my song
Here it comes again

Just a little bit
Just a little bit more time
Time left to live out my life

Play me my song
Here it comes again
Play me my song
Here it comes again

Old King Cole was a merry old soul
And a merry old soul was he
So he called for his pipe
And he called for his bowl
And he called for his fiddlers three

But the clock, tick-tock
On the mantlepiece
And I want, and I feel, and I know, and I touch
The walls

She's a lady, she's got time
Brush back your hair
and let me get to know your face

She's a lady, she is mine
Oh, brush back your hair
and let me get to know your flesh

I've been waiting here for so long
And all this time that passed me by
It doesn't seem to matter now

You stand there with your fixed expression
Casting doubt on all I have to say
Why don't you touch me, touch me
Why don't you touch me, touch me
Touch me now, now, now, now, now
Now, now, now, now, now
Now, now, now, now, now
Now, now, now, now
Now, now, now, now
IL CARILLON

«Mentre Henry Hamilton-Smythe, jr. (di 8 anni) giocava a croquet con Cynthia Jane De Blaise-William (di 9 anni), la dolce Cynthia dal bel sorriso alzò la mazza e, con grazia, decapitò Henry. Due settimane dopo, nella stanza da letto di Henry, ella scoprì il suo carillon, che egli custodiva come un tesoro. Avidamente lo aprì, e mentre quello iniziava a suonare "Old King Cole" apparve una piccola figura in forma di spirito. Henry era tornato ma non aveva molto tempo, perché mentre si trovava in quella stanza il suo corpo prese ad invecchiare rapidamente, ma non la sua mente di bambino. Il desiderio di una vita montò come un'onda dentro di lui. Sfortunatamente, il tentativo di convincere Cynthia Jane a soddisfare la sua romantica bramosia attirò l'attenzione della bambinaia, che cercò l'origine di quel rumore. Agendo d'istinto, Nanny scagliò il carillon contro il bambino dalla lunga barba, e li distrusse entrambi.» [1]


Suonami il “vecchio re Cole”
così posso unirmi a te
ora tutti i tuoi cuori mi sembrano tanto lontani da me
ma ora non mi pare così importante

E la bambinaia ti dirà bugie
su un regno oltre i cieli
ma io sono perduto in questo mondo a metà
ma ora non mi pare così importante

Suonami la mia canzone
eccola che ritorna
Suonami la mia canzone
eccola che ritorna

Solo un pochino
solo ancora un pochino di tempo
il tempo che mi resta da vivere

Suonami la mia canzone
eccola che ritorna
Suonami la mia canzone
eccola che ritorna

Il vecchio re Cole era un tipo allegro
proprio un vecchio tipo allegro
così chiese la sua pipa
chiese la sua scodella
e chiese i suoi tre violinisti

Ma l'orologio, tic tac
sul ripiano del caminetto
e io voglio, sento, conosco, tocco
i muri

Lei è una signora, ha tempo
rispazzolati i capelli
e fammi conoscere la tua faccia

Lei è una signora, è mia
rispazzolati i capelli
e fammi conoscere la tua carne

Ho aspettato qui per tanto tempo
e tutto questo tempo che mi è passato accanto
ora non pare così importante

Stai lì con la tua espressione fissa
mettendo in dubbio tutto quel che ho da dire
perché non mi tocchi, non mi tocchi
non mi tocchi ora, ora, ora, ora
ora, ora, ora, ora, ora
ora, ora, ora, ora, ora
ora, ora, ora, ora,
ora, ora, ora, ora

Venturi Riccardo, Firenze, 18 dicembre 1974
Parole inglesi copiate da “Ciao 2001” di mio fratello Francesco
[1] L'introduzione non è presente nella traduzione originale. E' ripresa qui da it.wikipedia.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org