| Versione italiana di Antonello Piana
da Sagarana |
HAITI | HAITI |
| |
Quando você for convidado pra subir no adro | Quando ti invitarono ad uscire nel patío |
Da fundação casa de Jorge Amado | della fondazione ”Casa di Jorge Amado” |
Pra ver do alto a fila de soldados, quase todos pretos | per guardare dall'alto le file di soldati, quasi tutti neri |
Dando porrada na nuca de malandros pretos | manganellare sulla nuca i furfanti neri |
De ladrões mulatos e outros quase brancos | ladri mulatti e altri quasi bianchi |
Tratados como pretos | trattati come neri |
Só pra mostrar aos outros quase pretos | solo per dimostrare agli altri quasi neri |
(E são quase todos pretos) | (e sono quasi tutti neri) |
E aos quase brancos pobres como pretos | e ai quasi bianchi poveri come neri |
Como é que pretos, pobres e mulatos | come si trattano i neri, i poveri e i mulatti |
E quase brancos quase pretos de tão pobres são tratados | e i quasi bianchi quasi neri perché cosí poveri |
E não importa se os olhos do mundo inteiro | e non importa se gli occhi del mondo intero |
Possam estar por um momento voltados para o largo | possano essere per un attimo girati lontano |
Onde os escravos eram castigados | dove gli schiavi venivano castigati |
E hoje um batuque um batuque | e oggi un ritmo di tamburi |
Com a pureza de meninos uniformizados de escola secundária | con la purezza dei bambini in uniforme da scuola media |
Em dia de parada | in giorno di parata |
E a grandeza épica de um povo em formação | e la grandezza epica di un popolo in formazione |
Nos atrai, nos deslumbra e estimula | ci attrae, ci annebbia ed ispira |
Não importa nada: | non conta piú niente: |
Nem o traço do sobrado | né il progetto del palazzo |
Nem a lente do fantástico, | né la telecamera di ”Fantástico” (1) |
Nem o disco de Paul Simon | né il disco di Paul Simon |
Ninguém, ninguém é cidadão | nessuno, nessuno è cittadino |
Se você for a festa do pelô, e se você não for | se sei andato alla festa nel Pelô (2), e se non ci sei stato |
Pense no Haiti, reze pelo Haiti | pensa a Haiti, prega per Haiti |
O Haiti é aqui | Haiti è qui |
O Haiti não é aqui | Haiti non è qui |
E na TV se você vir um deputado em pânico mal dissimulado | e se vedi in TV un deputato assalito da un panico mal dissimulato |
Diante de qualquer, mas qualquer mesmo, qualquer, qualquer | di fronte a chiunque, ma proprio a chiunque, chiunque, |
Plano de educação que pareça fácil | un piano educativo che sembri facile |
Que pareça fácil e rápido | che sembri facile e rapido |
E vá representar uma ameaça de democratização | e rappresenti una minaccia di democratizzazione |
Do ensino do primeiro grau | per l'insegnamento elementare |
E se esse mesmo deputado defender a adoção da pena capital | e se lo stesso deputato difende l'adozione della pena capitale |
E o venerável cardeal disser que vê tanto espírito no feto | e sua eccellenza il cardinale vede tanto spirito nel feto |
E nenhum no marginal | e nessuno nell'asociale |
E se, ao furar o sinal, o velho sinal vermelho habitual | e se allo scoccar del segnale, il vecchio segnale giallo abituale |
Notar um homem mijando na esquina da rua sobre um saco | vedessi un uomo pisciare all'angolo di una via su un sacco |
Brilhante de lixo do Leblon | brillante di immondizia del Leblon (3) |
E quando ouvir o silêncio sorridente de São Paulo | e quando senti il silenzio sorridente di San Paolo |
Diante da chacina | di fronte all'eccidio |
111 presos indefesos, mas presos são quase todos pretos | 111 prigionieri inermi (4), i prigionieri sono quasi tutti neri |
Ou quase pretos, ou quase brancos quase pretos de tão pobres | o quasi neri, o i quasi bianchi quasi neri perché poveri |
E pobres são como podres e todos sabem como se tratam os pretos | e i poveri come putridi e tutti sanno come si trattano i neri |
E quando você for dar uma volta no Caribe | e quando ti sei fatto una gita ai Caraibi |
E quando for trepar sem camisinha | e hai scopato senza impermeabile |
E apresentar sua participação inteligente no bloqueio a Cuba | e hai dimostrato la tua partecipazione intelligente all'embargo di Cuba |
Pense no Haiti, reze pelo Haiti | pensa a Haiti, prega per Haiti |
O Haiti é aqui | Haiti è qui |
O Haiti não é aqui. | Haiti non è qui. |
| |
| |
(1) Programma popolarissimo trasmesso la domenica sera dalla rete ”Globo”.
(2) Colloquiale abbreviazione autoctona per ”Pelourinho”, il centro storico barocco e turistico di Salvador.
(3) Quartiere di Rio.
(4) Riferimento alla strage compiuta nel penitenziario di Carandirú, che è stata di recente anche il tema del film di Hector Babenco “Carandirú”, presentato al Festival di Cannes del 2003.