Original | Versione italiana di Stanislava |
RAKOVINA | CANCRO |
| |
Zní hlasy soudních znalců a padlých andělů, | Tuonano le voci di esperti giudiziari e di angeli caduti, |
řvou ústa slavných starců z reklamních panelů, | urlano le bocche di celebri vegliardi dai tabelloni pubblicitari, |
a jaro karty míchá pro záda shrbená, | la primavera mescola le carte per le schiene gobbe, |
a přetěžko se dýchá a svítí červená. | si respira con estrema difficoltà e sul semaforo c'è il rosso. |
| |
V tom jaru listy žloutnou a sněží do květin. | In questa primavera ingialliscono le foglie e nevica sui fiori, |
A hrůza chodí s loutnou a s věncem kopretin. | il terrore cammina con il liuto e con una corona di margherite. |
Té loutně struny chybí a stvůra bez tváře. | Al liuto mancano le corde, e un mostro senza volto – |
Spár dravce - tlama rybí si hýká z oltáře, | artiglio di rapace, boccaccia di pesce – raglia dall'altare |
| |
že blázni pošetilí jsou na oprátce. | che dei folli ingenui sono sulla forca. |
Dnes vládce zavraždili, ať žije vládce! | Oggi hanno assassinato il sovrano, evviva il sovrano! |
Tryznu mu vypravili a jde se dál. | L'hanno commemorato in grande stile e si va avanti. |
Dnes krále popravili, ať žije král! | Oggi hanno giustiziato il re, evviva il re! |
| |
Jak tóny kravských zvonců zní stránky pamfletů. | Le pagine dei pamphlet risuonano come campanelle delle mucche. |
Lze dobrati se konců, být stádem Hamletů. | Si può arrivare a una fine, essere un gregge di Amleti. |
Být každý sobě drábem, to mnohé přehluší. | Ognuno aguzzino di sé stesso, così molte cose vengono soffocate; |
Však vápno neseškrábem, když vězí na duši. | non riusciamo a grattare via la calce se è attaccata all'anima. |
| |
Je večer, v sálech hrají pár dalších premiér, | È di sera, nelle sale fanno qualche altro spettacolo in prima visione, |
jak loni třešně zrají a štěká teriér, | come l'anno scorso maturano le ciliegie e un terrier abbaia, |
a znovu ptáci vzlétnou. výš k slunci! Poslepu! | e di nuovo gli uccelli spiccheranno il volo, più in alto verso il sole, alla cieca! |
To léto chodí s flétnou a sahá po tepu. | L'estate passeggia con il flauto e tasta il polso. |
| |
Už blázni pošetilí jsou na oprátce. | Ormai dei folli ingenui sono sulla forca. |
Dnes vládce zavraždili, ať žije vládce! | Oggi hanno assassinato il sovrano, evviva il sovrano! |
Tryznu mu vypravili a jde se dál. | L'hanno commemorato in grande stile e si va avanti. |
Dnes krále popravili, ať žije král! | Oggi hanno giustiziato il re, evviva il re! |
| |
Je známo čí je vina. To hraní s kostrami | Si sa di chi è la colpa: quel baloccarsi con gli scheletri |
má jméno Rakovina a voní astrami. | si chiama Cancro e profuma di astri. |
Kůň běží bez udidla, kouř štípe do očí. | Il cavallo corre senza morso, il fumo brucia negli occhi, |
Hrajem si na pravidla a deska přeskočí, | giochiamo alle regole e il disco salta, |
přeskočí, přeskočí. | salta, salta... |