Originale | Traduzione spagnola dell'autore
|
IL PAESE CHE NON C'ERA | EL PAÍS QUE NO EXISTÍA |
| |
S’era fatto il cielo scuro, | Érase un cielo oscuro, |
la città sembrava un nocciolo d’oliva. | una ciudad como un hueso de aceituna. |
Scorze ’e pane niro, gli occhi stanchi, | Érase una cáscara de pan negro, unos ojos cansados, |
bambini vanno scalzi per Mulberry Street. | niños que iban descalzos por la calle de Mulberry. |
Mani vuote e musica leggera, | Manos vacías y música ligera, |
c’è una nuova bandiera | érase una nueva bandera |
dentro il fumo di New York. | dentro del humo de Nueva York. |
| |
Profughi albanesi a Buenos Aires, | Refugiados albaneses en Buenos Aires, |
turchi e croati vanno a messa | Los turcos y los croatas van a misa |
nel deserto di Atacama. | en el desierto de Atacama. |
Studenti inglesi ed esuli cubani | Estudiantes ingleses y exiliados cubanos |
saltano sopra quel che resta | saltan sobre lo que queda |
del muro di Berlino. | del Muro de Berlín. |
Madri siriane implorano un respiro | Madres sirias piden un respiro |
al dio Mediterraneo. | al dios del Mediterráneo. |
| |
Nessuno ci può obbligare | Nadie puede obligarnos |
a rinchiudere la vita in frontiere della fame. | a encerrar la vida en las fronteras del hambre. |
È un impulso naturale, | Es un impulso natural, |
scritto nelle coordinate del destino. | escrito en las coordenadas del destino. |
È la storia del mondo, | Es la historia del mundo, |
siamo figli di un eterno movimento. | somos hijos de un movimiento eterno. |
Il sogno di infinite migrazioni, | El sueño de migraciones infinitas, |
la chimera del paese che non c’era. | la quimera del país que no existía. |
| |
Gli altari della fede sono uguali | Los altares de la fe son los mismos |
a Calcutta, a Ramallah, Montevideo, Addis Abeba. | en Calcutta, en Ramallah, Montevideo, Addis Abeba. |
Ogni angolo remoto della terra | Cada rincón remoto de la tierra |
ed ogni uomo cerca il suo modo per fiorire. | y cada hombre busca su propio camino para florecer. |
Dire la speranza e pronunciare | Decir la esperanza y pronunciar |
anche in un’altra lingua la sua libertà. | incluso en otro idioma su libertad. |
| |
Mi dispiace, ma trovo insultante | Lo siento, pero encuentro insultante |
questa pretesa di purezza | esta reivindicación de pureza |
e di ostentata identità. | y de identidad ostentosa. |
Tutte le nazioni hanno mentito | Todas las naciones han mentido |
mischiando nel passato le proprie verità. | mezclando sus verdades en el pasado. |
Siamo nati per viaggiare | Nacimos para viajar |
verso il mare minore. | hacia el mar menor. |
| |
Nessuno ci può obbligare | Nadie puede obligarnos |
a rinchiudere la vita in frontiere della fame. | a encerrar la vida en las fronteras del hambre. |
È un impulso naturale, | Es un impulso natural, |
scritto nelle coordinate del destino. | escrito en las coordenadas del destino. |
È la storia del mondo, | Es la historia del mundo, |
siamo figli di un eterno movimento. | somos hijos de un movimiento eterno. |
Il sogno di infinite migrazioni, | El sueño de migraciones infinitas, |
la chimera del paese che non c’era. | la quimera del país que no existía. |