Language   

Il paese che non c'era

Alessio Arena
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione spagnola dell'autore
IL PAESE CHE NON C'ERAEL PAÍS QUE NO EXISTÍA
  
S’era fatto il cielo scuro,Érase un cielo oscuro,
la città sembrava un nocciolo d’oliva.una ciudad como un hueso de aceituna.
Scorze ’e pane niro, gli occhi stanchi,Érase una cáscara de pan negro, unos ojos cansados,
bambini vanno scalzi per Mulberry Street.niños que iban descalzos por la calle de Mulberry.
Mani vuote e musica leggera,Manos vacías y música ligera,
c’è una nuova bandieraérase una nueva bandera
dentro il fumo di New York.dentro del humo de Nueva York.
  
Profughi albanesi a Buenos Aires,Refugiados albaneses en Buenos Aires,
turchi e croati vanno a messaLos turcos y los croatas van a misa
nel deserto di Atacama.en el desierto de Atacama.
Studenti inglesi ed esuli cubaniEstudiantes ingleses y exiliados cubanos
saltano sopra quel che restasaltan sobre lo que queda
del muro di Berlino.del Muro de Berlín.
Madri siriane implorano un respiroMadres sirias piden un respiro
al dio Mediterraneo.al dios del Mediterráneo.
  
Nessuno ci può obbligareNadie puede obligarnos
a rinchiudere la vita in frontiere della fame.a encerrar la vida en las fronteras del hambre.
È un impulso naturale,Es un impulso natural,
scritto nelle coordinate del destino.escrito en las coordenadas del destino.
È la storia del mondo,Es la historia del mundo,
siamo figli di un eterno movimento.somos hijos de un movimiento eterno.
Il sogno di infinite migrazioni,El sueño de migraciones infinitas,
la chimera del paese che non c’era.la quimera del país que no existía.
  
Gli altari della fede sono ugualiLos altares de la fe son los mismos
a Calcutta, a Ramallah, Montevideo, Addis Abeba.en Calcutta, en Ramallah, Montevideo, Addis Abeba.
Ogni angolo remoto della terraCada rincón remoto de la tierra
ed ogni uomo cerca il suo modo per fiorire.y cada hombre busca su propio camino para florecer.
Dire la speranza e pronunciareDecir la esperanza y pronunciar
anche in un’altra lingua la sua libertà.incluso en otro idioma su libertad.
  
Mi dispiace, ma trovo insultanteLo siento, pero encuentro insultante
questa pretesa di purezzaesta reivindicación de pureza
e di ostentata identità.y de identidad ostentosa.
Tutte le nazioni hanno mentitoTodas las naciones han mentido
mischiando nel passato le proprie verità.mezclando sus verdades en el pasado.
Siamo nati per viaggiareNacimos para viajar
verso il mare minore.hacia el mar menor.
  
Nessuno ci può obbligareNadie puede obligarnos
a rinchiudere la vita in frontiere della fame.a encerrar la vida en las fronteras del hambre.
È un impulso naturale,Es un impulso natural,
scritto nelle coordinate del destino.escrito en las coordenadas del destino.
È la storia del mondo,Es la historia del mundo,
siamo figli di un eterno movimento.somos hijos de un movimiento eterno.
Il sogno di infinite migrazioni,El sueño de migraciones infinitas,
la chimera del paese che non c’era.la quimera del país que no existía.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org