Original | Traduzione italiana dal sito ufficiale |
‘A VOCE E STI BRIGANTI | LA VOCE DI QUESTI BRIGANTI |
| |
Simmë chillë chë ssalvanë a tèrra | Siamo quelli che slavano la terra |
O chillë chë vvannë a rrubbà? | O quelli che vanno a rubare? |
Nuië simmë chéllë c’a stòria ci’ à fattë addëvëntà | Noi siamo quelli che la storia ci ha fatto diventare |
E ancòra òggë nun së sapë a vèra vërità | E ancora oggi non si sa la vera verità |
| |
Chi dišë ca simmë eròi e cchi dišë ca simmë assassinë | Chi dice che siamo eroi e chi dice che siamo assassini |
Na fémmëna s’annammóra mèntre è in attë na rapinë | Una donna si innamora mentre è in atto una rapina |
E nun simmë suldatë ma amm’avutë a chiammatë | E non siamo soldati ma abbiamo avuto la chiamata |
Nun tenimmë cchiù ttèrrë pëcché ci’ànnë ingannatë | Non abbiamo più la terra perché ci hanno ingannato |
| |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e tuttë quantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di tutti quanti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e sti bbrigantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di questi briganti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e tuttë quantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di tutti quanti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, pëccatórë cómm’a ttantë | Siamo diavoli e siamo santi, peccatori come tanti |
| |
E nun simmë suldatë ma amm’avutë a chiammatë | E non siamo soldati ma abbiamo avuto la chiamata |
Nun tënimmë cchiù ttèrra pëcché ci’ànnë ingannatë | Non abbiamo più la terra perché ci hanno ingannato |
S’apprufittënë sèmpë e cchi l’abbrucia o sanghë | Sia pprofittano sempre di chi gli brucia il sangue (nelle vene) |
Sannë c’annanzë a mòrtë o curaggë nu mmanchë | Sanno che innanzi alla morte il coraggio non manca |
| |
E ië ca só na fémmena nu mmë špiéghë ancòra | E io che sono una donna, non mi spiego ancora |
‘E cómmë na bbrigante riuššiva a fà terróre | Di come una brigantessa riusciva a fare terrore |
Michelina De Cesare umiliata e ddenudata | Michelina De Cesare umiliata e denudata |
Arcangela Cotugno vént’annë carcerata | Arcangela Cotugno vent’anni carcerata |
Filomena Pennacchio ai lavóri forzati | Filomena Pennacchio ai lavori forzati |
Giuseppina Vitale cumbattèttë pèggë e n’òmmë cóntrë | Giuseppina Vitale combattè peggio di un uomo |
e bbërsagliéri c’a Calitri vënnèttënë affrontatë | contro i bersaglieri che a Calitri vennero affrontati |
| |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e tuttë quantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di tutti quanti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e sti bbrigantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di questo briganti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, simmë a vóšë ‘e tuttë quantë | Siamo diavoli e siamo santi, siamo la voce di tutti quanti |
Simmë diavëlë e ssimmë santë, pëccatórë cómm’a ttantë | Siamo diavoli e siamo santi, peccatori come tanti |