Lingua   

Un Canadien errant, ou Le Proscrit

Antoine Gérin-Lajoie
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
UN CANADIEN ERRANT, OU LE PROSCRITIL CANADESE ERRANTE
  
Un Canadien errant,Un Canadese errante
Banni de ses foyers,In esiglio dalla sua Patria,
Parcourait en pleurantIn làgrime vagava
Des pays étrangers.Per terre straniere.
  
Un jour, triste et pensif,Un dì, triste e cogitabondo
Assis au bord des flots,Seduto in riva un fiume,
Au courant fugitifAlla corrente che fuggiva via
Il adressa ces mots :Queste parole rivolse:
  
« Si tu vois mon pays,“Se vedi il mio paese,
Mon pays malheureux,Il mio paese sventurato,
Va, dis à mes amisVa, e di' ai miei amici
Que je me souviens d'eux.Che di lor mi sovvengo.
  
Ô jours si pleins d'appasO giorni sì splendidi,
Vous êtes disparus,Siete scomparsi,
Et ma patrie, hélas!E la mia Patria, ahimè!
Je ne la verrai plus!Non la vedrò mai più.
  
Plongé dans mes malheurs, [1]Immerso nelle mie disgrazie, [1]
Loin de mes chers parents,Lungi dalla mia amata famiglia,
Je passe dans les pleursIo passo singhiozzando
D'infortunés moments.Momenti di sventura.
  
Pour jamais séparé [2]Per sempre separato [2]
Des amis de mon cœur,Da' miei più cari amici,
Hélas! Oui je mourrai,Ahimè! Io ne morrò,
Je mourrai de douleur!Io morrò di dolore!
  
Non, mais en expirant, [3]Già! Quando spirerò, [3]
Ô mon cher Canada !Mio amato Canadà!,
Mon regard languissantIl mio sguardo languente
Vers toi se portera... »Verso di te anderà!
[1] Ce couplet, et les deux autres qui suivent, ne sont pas généralement chantés dans les versions plus récentes (Leonard Cohen, Ian & Sylvia etc.)

[2] V.note 1

[3] V. note 1







[1] Questa strofa, e le altre due che seguono, non sono generalmente cantate nelle versioni più recenti (Leonard Cohen, Ian & Sylvia ecc.)

[2] V. nota 1

[3] V. nota 1


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org