Amour dans le motu
La FemmeTraduzione italiana di Lorenzo Masetti | |
LOVE IN THE MOTU | AMORE NEL MOTU [1] |
In the lowlands of the commodock, acabour of the animal kingdom | Nelle pianure di Commodock, Acabour del regno animale [2] |
You look at the corpses, you regret the macadam | guardi i cadaveri, rimpiangi il macadam [3] |
Heavy rains that remind you that saying they shout in Vietnam | Delle piogge torrenziali che ti ricordano una massima scandita nel Vietnam |
Our is not to do or die, our is to smoke and stay high | Non sta a noi fare o morire, dobbiamo fumare e sballarci |
In the motu, | Nel motu |
in the motu, | nel motu |
in the motu [1] | nel motu |
The pale night, not a woman in sight | La notte pallida, la notte scende, neanche una donna all’orizzonte |
You wonder how you’ll do, at the mercy of the red birds | Ti domandi come farai, alla mercé degli uccelli rossi |
And then you remember, a well kept secret | Poi, d'un tratto, ti ritorna in mente, un segreto così ben custodito |
Our is not to do or die, our is to smoke and stay high | Non sta a noi fare o morire, dobbiamo fumare e sballarci |
In the motu, | Nel motu |
love in the motu, | Amore nel motu |
in the motu | Nel motu |
Tonight in the motu, | Stasera nel motu |
Tonight in the motu, | Stasera nel motu |
Tonight in the motu, | Stasera nel motu |
come tonight | Stasera nel motu |
Matmos | Matmos [4] |
Matmos | Matmos |
Matmos | Matmos |
Matmos | Matmos |
Linda Napalm has left us, down the hall, a hula girl | Linda Napalm ci ha lasciato, in fondo al corridoio una donna tahitiana [5] |
Monoi vapors, dilated eye and suddenly begins to sing | Vapori di monoï [6], occhio dilatato e all'improvviso si mette a cantare |
In the motu it’s so hot, you feel your aura that begins to rise | Nel motu fa così caldo, senti la tua aura che comincia a salire |
Our is not to do or die, our is to smoke and stay high | Non sta a noi fare o morire, dobbiamo fumare e sballarci |
[1] referring to small island | [1] La parola motu nelle lingue polinesiane significa 'isola' ed è usata anche per definire un rilievo sabbioso sul livello dell'oceano, con un'altezza che va da poche decine di centimetri fino a qualche metro, sul margine delle barriere coralline. [2] Commodock e Acabour sono dei luoghi fittizi, citati solo in questa canzone [3] Il macadàm è un tipo di pavimentazione stradale costituita da pietrisco, costipato mediante rollatura e amalgamato col suo stesso detrito. Prende il nome dall'ingegnere scozzese John Loudon McAdam. [4] I Matmos sono un duo di musica elettronica nato a San Francisco e poi trasferitosi a Baltimora composto da M.C. Schmidt e Drew Daniel, compagni nella vita oltre che nell'arte. Cosa c'entrino con la canzone non è dato saperlo. [5] La vahiné, è la donna tahitiana, dal tahitiano vahine (donna, sposa, concubina) [6] L'olio di Mono'i, spesso in Italia identificato come olio di Monoi o olio di Monoï (dalla sua grafia in francese), è un olio profumato ottenuto facendo macerare dei petali di gardenia tahitiana (meglio conosciuta come "fiore di Tiaré") nell'olio di cocco, proveniente in particolare dal frutto della pianta di Cocos nucifera. |