Phiravelman kalyi phuv
anonimo
Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
PHIRAVELMAN KALYI PHUV Phiravelman kalyi phuv, garavelman baro veš šudri balval phurdelaman, o Del majžutilman! Phiravelman kalyi phuv, garavelman baro veš šudri balval phurdelaman, o Del majžutilman! Sovlyarelman e briga, šaravelman o suno, me to sovav, losarel pe mande o Deloro. Sovlyarelman e briga, šaravelman o suno, me to sovav, losarel pe mande o Deloro. Sovav, sovav, asvale jakhenca Sovav, sovav, asvale jakhenca Del o brišind, kaj te žav? Kerke asvenca rovav mure vasta ži ko čeri vazdav tajrudjinav. Del o brišind, kaj te žav? Kerke asvenca rovav mure vasta ži ko čeri vazdav tajrudjinav. Žutin aba Devla, taj po čorre roma, taj te n’avas šudimaske p’adi čorri luma! Žutin aba Devla, taj po čorre roma, taj te n’avas šudimaske p’adi čorri luma! Rovav, rovav, sa po čeri dikhav Rovav, rovav, sa po čeri dikhav Rovav, rovav, sa po čeri dikhav Rovav, rovav, sa po čeri dikhav Šunen athe romale avas amen majlaše, sikavas e lumake, vi amen sam laše. Šunen athe romale avas amen majlaše, sikavas e lumake, vi amen sam laše Naisaras leske, e bare Devleske, kaj na mukhlyas te hasajvas, nyevo trajo andjas. Naisaras leske, e bare Devleske, kaj na mukhlyas te hasajvas, nyevo trajo andjas Devla, Devla, tu t’aves amenca! Devla, Devla, tu t’aves amenca! Devla, Devla, tu t’aves amenca! Devla, Devla, tu t’aves amenca! | TERRA NERA MI PORTA Terra nera mi porta, Foresta grande mi nasconde. Dovesse soffiare un vento gelido, allora Dio mi verrà in soccorso! Terra nera mi porta, Foresta grande mi nasconde. Dovesse soffiare un vento gelido, allora Dio mi verrà in soccorso! Se le pene sono compagne del sonno, il sogno sarà manto, se mi addormento, il Signore che è buono veglierà sui miei sogni. Se le pene sono compagne del sonno, il sogno sarà manto, se mi addormento, il Signore che è buono veglierà sui miei sogni. Sto dormendo, dormo, piango. Sto dormendo, dormo, piango. Sta per venire giù pioggia, dove andrò? Per piangere lacrime amare, la mano protesa al cielo, ecco la mia preghiera: Sta per venire giù pioggia, dove andrò? Per piangere lacrime amare, la mano protesa al cielo, ecco la mia preghiera: Dio aiuti i poveri Rom così non saremo esclusi in questa terra! Dio aiuti i poveri Rom così non saremo esclusi in questa terra! Piango, piango, mi volgo verso il cielo. Piango, piango, mi volto verso il cielo. Piango, piango, mi volto verso il cielo. Piango, piango, mi volto verso il cielo. Rom, bada di essere sempre retto! Facciamo vedere al mondo chi è la brava gente. Rom, bada di essere sempre retto! Facciamo vedere al mondo chi è la brava gente. Ringraziamo Dio santo di tutto, per averci evitato di smarrirci, per averci portato a nuova vita! Ringraziamo Dio santo di tutto, per averci evitato di smarrirci, per averci portato a nuova vita! Oh, buon Dio, resta sempre con noi! Oh, buon Dio, resta sempre con noi! Oh, buon Dio, resta sempre con noi! Oh, buon Dio, resta sempre con noi! |
Amari Famili est un groupe Francais de musique Tsigane des pays de l'Est.
Les neuf musiciens du groupe Amari Famili ne sont pourtant pas tziganes mais bretons. Leur ancienne formation s'appelait le Hot Club du Kreiz Breizh, un nom plus en phase avec leurs origines mais pas avec leur passion.
"Cette musique a vraiment une âme. Nous chantons la musique tzigane, nous jouons la musique tzigane, à notre manière mais aucun de nous n'est tzigane, donc ça c'est déjà un métissage, pour ouvrir les barrières. Et comme on est pas tzigane, on apporte d'autres choses dans cette musique comme la guitare électrique, par exemple", explique Martin Sire, chanteur et accordéoniste.