Originale | Version française – GUERRE – Marco Valdo M.I. – 2020
|
OORLOG | GUERRE |
| |
Soms vallen de muizen de katten aan | Parfois, par les rats, les chats sont attaqués |
En schapen verscheuren de leeuwen | Et les moutons dévorent les lions ; |
Strelende handen beginnen te slaan | Les mains douces commencent à frapper |
En teder gefluister wordt schreeuwen | Et le tendre murmure se mue en lamentation. |
| |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants sautent à la corde, |
Springen touwtje op 't plein | Sautent à la corde en chantant. |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants jouent à la corde, |
Omdat kind'ren kind'ren zijn | Seuls les enfants sont des enfants. |
| |
Soms vallen de mensen de mensen aan | Parfois, les gens attaquent les gens, |
Ze verliezen en masse hun verstand | Parfois, les gens perdent la raison en masse, |
Steden verbranden en schepen vergaan | Les villes brûlent et les navires périssent. |
' 't Is oorlog', staat in de krant | Le journal dit : c’est la guerre, maintenant. |
| |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants sautent à la corde, |
Springen touwtje op 't plein | Sautent à la corde en chantant. |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants jouent à la corde, |
Omdat kind'ren kind'ren zijn | Seuls les enfants sont des enfants. |
| |
We scheuren de liefde aan stukken | On déchire l’amour en morceaux |
En schieten mekaar overhoop | Et l’un l’autre, on se fait la peau, |
In plaats van er bloemen te plukken | Au lieu de cueillir des fleurs sauvages. |
Is de wereld weer rijp voor de sloop | Le monde est mûr pour le carnage. |
| |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants sautent à la corde, |
Springen touwtje op 't plein | Sautent à la corde en chantant. |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants jouent à la corde, |
Omdat kind'ren kind'ren zijn | Seuls les enfants sont des enfants. |
| |
't Loopt weer opnieuw uit de klauwen | La bête, au fond de nous, gratte |
Het beest, diep in ons, is er weer | Encore et sort à nouveau ses pattes. |
't Is weer tijd voor ontreddering en rouwen | C’est le temps des pleurs et du désarroi, |
En 't is al de zoveelste keer | Encore une fois après déjà tant de fois autrefois. |
| |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants sautent à la corde, |
Springen touwtje op 't plein | Sautent à la corde en chantant. |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants jouent à la corde, |
Omdat kind'ren kind'ren zijn | Seuls les enfants sont des enfants. |
| |
Waarom doen de mensen elkander zo'n pijn | Pourquoi les gens se font-ils tant de mal |
Wie kan er een antwoord op geven | Et trouvent ça normal ? |
Zouden er toch van die weerwolven zijn | Seraient-ils de ces loups-garous |
Die van de doden leven | Qui des morts ont le goût ? |
| |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants sautent à la corde |
Springen touwtje op 't plein | Sautent à la corde en chantant. |
Alleen de kind'ren springen touwtje | Seuls les enfants jouent à la corde, |
Omdat kind'ren kind'ren zijn | Seuls les enfants sont des enfants. |