Original | Traduzione italiana / Traducción italiana / Italian Translation ... |
ORGÍAS BOMBÁSTICAS | LE BOMBE |
| |
Las bombas que se crean por aquí | Le bombe che si fabbricano qui [1] |
Siempre se bombean por allá | Vengono lanciate sempre là |
Dicen que el diablo campea por allí | Si dice che il diavolo gironzola lì |
Y que Dios se pasea por acá | E che Dio deambula quà |
| |
Los buenos se quieren por aquí | Sono i buoni che si amano qui |
Los malos se aporrean por allá | I cattivi scazzottano là |
Dicen que el mal es de por allí | Si dice che il male viene da lì |
Y que el bien está de por acá. | E che il bene si trova quà |
| |
Carambola, carambola, carambolé | Oh, accidenti, urca! |
Los buenos bendicen sus bombas y después | I buoni benedicono le loro bombe e poi |
Las tiran lejos de casa y a tropel | Le buttano lontano da casa e a frotte |
| |
Carambola, carambola, carambolé | Oh, accidenti, urca! |
El mundo patas pa’rriba y al revés | Il mondo sottosopra, all’incontrario |
No sabe lo que tiene bajo los pies | Non sa che c'è sotto i suoi piedi |
| |
Las farsas que se arrugan por aquí | Le pieghe che coprono gli inganni qui |
Siempre se las planchan por allá | Vengono stirate sempre là |
Dicen que el mal nació de por allí | Si dice che il male sia nato lì |
Para joder la pita a los de por acá | Per sminchiare quelli di quà |
| |
Siempre se rién por aquí | Si ride sempre qui |
Mientras se lloran por allá | Mentre piangono là |
Dicen que sanar el llanto de por allí | Si dice che leniscono il pianto lì |
Que las bombas se las rían desde por acá | E che delle bombe se ne fottono quà. |
| |
Carambola, carambola, carambolé | Oh, accidenti, urca! |
Los buenos bendicen sus bombas y después | I buoni benedicono le loro bombe e poi |
Las tiran lejos de casa y a tropel | Le buttano lontano da casa e a frotte |
| |
Carambola, carambola, carambolé | Oh, accidenti, urca! |
El mundo patas pa’rriba y al revés | Il mondo sottosopra, all’incontrario |
No sabe lo que tiene bajo los pies | Non sa che c'è sotto i suoi piedi |
| |
Siempre se imploran por aquí | Si usa supplicare sempre qui |
Los que se inmolan por allá | Quelli che invece si sacrificano là |
Dicen que la condena de los de por allí | Si dice che la punizione di quelli di lì |
Llegará con el juicio de los de por acá | Arriverà con la sentenza di quelli di quà. |
| |
Los gobiernos democráticos de por aquí | I governi democratici di qui |
Son todos dictaduras de por allá | Sono tutti dittature di là |
Se roban las riquezas de por allí | Si rubano le ricchezze da lì |
Para las pobrezas de por acá. | Per le povertà di quà. |
| |
| |
Non potendo rendere la sottigliezza si è reso aquí con qui, allá con là, allí con lì e acá con qua.
Da notare che l’autore li ha usati sistematicamente nell’ordine aquí, allá, allí, acá.
Inoltre allá e acá vengono prevalentemente usati in America Latina, come a volere distinguere tra il modo di parlare forbito degli Spagnoli e quello più ordinario dei Latinos.
Caveat
Ho conoscenze limitate di spagnolo. Si traduje tonterías, por favor discúlpe y corrige
[Riccardo Gullotta]