Arde Grecia! "La lágrima del soldado griego"
Pablo Ardouin ShandTraduzione inglese | |
DIE TRÄNE DES GRIECHISCHEN SOLDATEN | THE GREEK'S SOLDIER TEARS |
Warum weint der wunderschöne Soldat? Warum die unbewegte Geste und immer noch berührt? Warum der straffe Eifer Der die Muskelentspannung verweigert? | Why does the beautiful soldier cry? why the gesture impassive and still excited? why the worry stiff denies that the muscles to relax? |
Könnte es sein, dass er den Schaden beobachtet? Könnte es die Ohnmacht Des überwältigten Volkes sein? Könnte es sein, dass was das Volk denkt Ist was der Soldat in seinen Augen weint? | Maybe it is because he observes the destruction? perhaps it is the impotence of the people avasallado? it could be is, what the people think... is the tears of the soldier in his eyes? |
Loyalität, Mut und Ehre schwört der Soldat Kein einziger Schuss gegen das Volk Keine Enteignung des allgemeinen Besitzes | He swore allegiance and casts the soldier not a bullet to the people, not one plunder!! general orders: due obedience is the sid... but Greece crashes an the soldier falters |
Der General ruft: Gehorsamkeitspflicht ist Befehl! Aber Griechenland bebt und der Soldat zögert Doch den Schwur kennt der Soldat... Darum seine Augen weinen. | The oath the soldier knows!! does it is, why there are tears in his eyes |