Language   

Arde Grecia! "La lágrima del soldado griego"

Pablo Ardouin Shand
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese
DIE TRÄNE DES GRIECHISCHEN SOLDATENTHE GREEK'S SOLDIER TEARS
Warum weint der wunderschöne Soldat?
Warum die unbewegte Geste und immer noch berührt?
Warum der straffe Eifer
Der die Muskelentspannung verweigert?
Why does the beautiful soldier cry?
why the gesture impassive and still excited?
why the worry stiff
denies that
the muscles to relax?
Könnte es sein, dass er den Schaden beobachtet?
Könnte es die Ohnmacht
Des überwältigten Volkes sein?
Könnte es sein, dass was das Volk denkt
Ist was der Soldat in seinen Augen weint?
Maybe it is because he observes the destruction?
perhaps it is the impotence of the people avasallado?
it could be is, what the people think...
is the tears of the soldier in his eyes?
Loyalität, Mut und Ehre schwört der Soldat
Kein einziger Schuss gegen das Volk
Keine Enteignung des allgemeinen Besitzes
He swore allegiance and casts the soldier
not a bullet to the people, not one plunder!!
general orders:
due obedience is the sid...
but Greece crashes an the soldier falters
Der General ruft: Gehorsamkeitspflicht ist Befehl!
Aber Griechenland bebt und der Soldat zögert
Doch den Schwur kennt der Soldat...
Darum seine Augen weinen.
The oath the soldier knows!!
does it is, why there are tears in his eyes


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org