Arde Grecia! "La lágrima del soldado griego"
Pablo Ardouin ShandTraduzione tedesca | |
ARDE GRECIA! "LA LÁGRIMA DEL SOLDADO GRIEGO" Porqué llora el soldado hermoso? porqué el gesto impasible y aún emocionado? porqué el afán tieso que niega al músculo el relajo? Será que observa los destrozos? será la impotencia del pueblo avasallado? será que lo que el pueblo piensa lo llora el soldado en sus ojos? El general ordena: obediencia debida pero Grecia truena y el soldado vacila Juró el soldado lealtad y arrojo al pueblo ni un disparo, ni un despojo El juramento lo sabe el soldado por eso lloran sus ojos. | DIE TRÄNE DES GRIECHISCHEN SOLDATEN Warum weint der wunderschöne Soldat? Warum die unbewegte Geste und immer noch berührt? Warum der straffe Eifer Der die Muskelentspannung verweigert? Könnte es sein, dass er den Schaden beobachtet? Könnte es die Ohnmacht Des überwältigten Volkes sein? Könnte es sein, dass was das Volk denkt Ist was der Soldat in seinen Augen weint? Loyalität, Mut und Ehre schwört der Soldat Kein einziger Schuss gegen das Volk Keine Enteignung des allgemeinen Besitzes Der General ruft: Gehorsamkeitspflicht ist Befehl! Aber Griechenland bebt und der Soldat zögert Doch den Schwur kennt der Soldat... Darum seine Augen weinen. |