Language   

Arde Grecia! "La lágrima del soldado griego"

Pablo Ardouin Shand
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca
ARDE GRECIA! "LA LÁGRIMA DEL SOLDADO GRIEGO"

Porqué llora el soldado hermoso?
porqué el gesto impasible y aún emocionado?
porqué el afán tieso que niega
al músculo el relajo?

Será que observa los destrozos?
será la impotencia del pueblo avasallado?
será que lo que el pueblo piensa
lo llora el soldado en sus ojos?

El general ordena: obediencia debida
pero Grecia truena y el soldado vacila

Juró el soldado lealtad y arrojo
al pueblo ni un disparo, ni un despojo

El juramento lo sabe el soldado
por eso lloran sus ojos.
DIE TRÄNE DES GRIECHISCHEN SOLDATEN

Warum weint der wunderschöne Soldat?
Warum die unbewegte Geste und immer noch berührt?
Warum der straffe Eifer
Der die Muskelentspannung verweigert?

Könnte es sein, dass er den Schaden beobachtet?
Könnte es die Ohnmacht
Des überwältigten Volkes sein?
Könnte es sein, dass was das Volk denkt
Ist was der Soldat in seinen Augen weint?

Loyalität, Mut und Ehre schwört der Soldat
Kein einziger Schuss gegen das Volk
Keine Enteignung des allgemeinen Besitzes

Der General ruft: Gehorsamkeitspflicht ist Befehl!
Aber Griechenland bebt und der Soldat zögert
Doch den Schwur kennt der Soldat...
Darum seine Augen weinen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org