Boghes de pedra
Kenze NekeVersione italiana di Riccardo Venturi | |
BOGHES DE PEDRA | VOCI DI PIETRA |
Boghes de pedra nos amèntan gherra, boghes de gherra nos amèntan terra, terra ifusta Sambene chi su tempus no at mai firmadu pedras amuntonadas no l'amèntan. Terra ifusta de sambene, terra ifusta. Trumas de isperàntzia e libertade disizos de bramare cun boghe 'e tronu disizos chi sùlcan s'istoria de custa terra sempre aversada. Boghes de pedra nàran est ora de bìvere in paghe. | Voci di pietra ci ricordano la guerra, voci di pietra ci ricordano la terra terra intrisa di sangue, terra intrisa. Sangue che il tempo non ha mai fermato, pietre ammucchiate ce lo ricordano terra intrisa di sangue, terra intrisa. Torme [1] di speranza e libertà, desideri di bramare con voce di tuono desideri solcano la storia di questa terra sempre avversata. Voci di pietra dicono: "è ora di vivere in pace". |
Imponente massicciu e amiradu fisti unu tempus o Nuraghe antigu. Dae Fieros e Fortes Sardos abitadu, semper prontos a cumbàter s'inimigu, a gualdia, a difesa 'e s'amigu. Oje ses dae totus abandonadu, in mesu a frascas totu in intrigu isfidendhe su tempus inclemente. | Imponente massiccio e ammirato fosti un tempo, nuraghe antico. Dai fieri e forti sardi abitato, sempre pronti a combattere il nemico a guardia, a difesa dell'amico, in mezzo all'intrico della vegetazione sfidando il tempo inclemente. [2] |
Arrea solenne ciclopicu Nuraghe incompresu, impoltante e gloriosu. | Fermo [3], solenne, ciclopico Nuraghe incompreso, importante e glorioso. |
[2] Si veda qui.
[3] Arre' "fèrmati!", arreare "fermarsi"?