Lingua   

Brukshotellet

Björn Afzelius
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
BRUKSHOTELLETRUUKIN HOTELLI
  
Hon står där, på verandan, som så många gånger förr,Nainen seisoo kuistilla, kuten niin monta kertaa aikaisemmin
och ser hur Solen sänker sej mot vattnet.ja katselee, kuinka aurinko laskee kohti vedenpintaa.
Hon öppnar båda dörrarna och släpper in den brisHän avaa molemmat ovet ja päästä sisään tuulenvireen,
som svalkar och förebådar natten.joka viilentää ja ennakoi yön saapumista.
Hotellet ligger öde sen många långa år.Hotelli on ollut tyhjillään monta pitkää vuotta.
Hon blundar och hon tänker på hur det var i går.Hän sulkee silmänsä ja palaa ajatuksissaan eiliseen.
Om natten kommer minnen som hon gärna manar fram.Öisin tulevat muistot, jotka niin mieluisina kumpuavat esiin.
Då drömmer hon sej bort och börja nynna:Sitten hän uneksii olevansa muualla ja alkaa hyräillä:
  
»Dansa, dansa, du som är ung, i afton är du röd.
»Tanssi, tanssi sinä, joka olet nuori. Tänä iltana sinä olet punainen.
Bjud upp, mitt barn, ge hals och sjung. I morrn kan du va död.Käy tanssiin, lapseni, anna laulusi raikua. Huomenna voit jo olla kuollut.
Herrarna behöver dej nu, i kväll har du ett pris.Herrat tarvitsevat sinua nyt, tänä iltana sinulla on hintasi.
I gryningen kan allt va slut. Dom leker med ditt liv.«Aamun tullen kaikki voi olla lopussa. Ne leikkivät sinun elämälläsi.«
Hon tänker på den tiden, innan bruket lades ner,Hän muistelee aikaa ennen tehtaan sulkemista,
då arbetarna kom för lördagsdansen.kun työväki tuli lauantaisin tanssimaan;
Då brännvinsglasen gnistrade av hundra tända ljus,kun sadan kynttilän liekit heijastuivat ryyppylaseista
och jäntorna var där från hela trakten.ja paikalla oli tyttöjä seutukunnan joka kolkasta;
Hur hon gick där hela kvällen mellan borden och såg tillkuinka hän kulki koko illan pöydästä toiseen ja piti huolen,
att gästerna fick mat och dryck och inte ilskna till.että vieraat saivat ruokaa ja juomaa ja pysyivät aisoissa.
Hon kände dom så väl, när hon sa till så blev det lugnt.Hän tunsi heidät niin hyvin, että hänen sanansa oli laki.
Det va som hon vore deras mamma.Hän oli heille kuin äiti.
  
»Dansa, dansa, du som är ung, i afton är du röd.
»Tanssi, tanssi sinä, joka olet nuori. Tänä iltana sinä olet punainen.
Bjud upp, mitt barn, ge hals och sjung. I morrn kan du va död.Käy tanssiin, lapseni, anna laulusi raikua. Huomenna voit jo olla kuollut.
Herrarna behöver dej nu, i kväll har du ett pris.Herrat tarvitsevat sinua nyt, tänä iltana sinulla on hintasi.
I gryningen kan allt va slut. Dom leker med ditt liv.«Aamun tullen kaikki voi olla lopussa. Ne leikkivät sinun elämälläsi.«
Så kom den bittra stunden, förbannelsens minut,Sitten koitti se katkera hetki, se kirottu päivä,
då brukspatronen våldtog hela trakten.kun tehtaanpatruuna raiskasi koko seudun.
Dom stod där, vid fabriken, när maskinerna bars ut.He seisoivat siellä, tehtaan portilla, kun koneita kannettiin pois.
Dom stod där hela dan och halva natten.He seisoivat siellä koko päivän ja puoli yötä.
Så tystna hennes tempel, och ljusen blåstes ut,Niin hiljeni hänen temppelinsä, ja kynttilät sammutettiin,
och folket drevs ifrån den plats där jobben tagit slut.ja ihmiset revittiin juuriltaan töiden loputtua.
Men då och då, när sommarvinden smekar som ikväll,Mutta aina joskus, kun kesätuuli hyväilee niin kuin tänä iltana,
så står hon där och nynnar på sin visa.hän seisoo siellä ja hyräilee lauluaan.
  
»Dansa, dansa, du som är ung, i afton är du röd.
»Tanssi, tanssi sinä, joka olet nuori. Tänä iltana sinä olet punainen.
Bjud upp, mitt barn, ge hals och sjung. I morrn kan du va död.Käy tanssiin, lapseni, anna laulusi raikua. Huomenna voit jo olla kuollut.
Herrarna behöver dej nu, i kväll har du ett pris.Herrat tarvitsevat sinua nyt, tänä iltana sinulla on hintasi.
I gryningen kan allt va slut. Dom leker med ditt liv.«Aamun tullen kaikki voi olla lopussa. Ne leikkivät sinun elämälläsi.«


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org