Language   

Ett annat hav

Leif Strandh
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana (Versione di Björn Afzelius)
ANOTHER SEAUN ALTRO MARE
Before desire, yes, long before mankind.
Their backs glistened in the sun.
It was the same sun as now.
They could sing freely in the sea then.
But it was another sea than now.
It was another and better sea than now.
Prima del desiderio, Sì, molto prima dell'umanità
I loro dorsi brillavano al sole
Era lo stesso sole di adesso,
E allora si sentiva nel mare il loro canto libero.
Ma era un mare diverso da quello di adesso,
Era un mare diverso e migliore da quello di adesso
It was the Blue Whale’s sea
It was the Dolphin’s sea
It was the Beluga Whale’s sea
It was a different and a better sea than now
Era il mare della balena blu
Era il mare del delfino
Era il mare della balena bianca
Era un mare diverso e migliore da quello di adesso
With astonishing dignity and strength
In the sea which created us all
We don’t live close to them any longer.
But it wasn’t them who pulled away
When they invited us to swim among them
So we can feel their skin
But all we invited them to was a deadly harpoon
Una dignità e una forza senza eguali
In quel mare che ci aveva generati tutti
Non viviamo più a stretto contatto con loro
Ma non sono loro che ci hanno spinti via
Quando ci invitano a nuotare assieme, in mezzo a loro
Possiamo toccare la loro pelle
Ma tutto ciò che noi offiramo, è un arpione che uccide
It was the Blue Whale’s sea
And it was the Dolphin’s sea
And it was the Beluga Whale’s sea.
It was a different and a better sea than now
Era il mare della balena blu
Era il mare del delfino
Era il mare della balena bianca
Era un mare diverso e migliore da quello di adesso
I see the dolphins suffocated in the tuna fish net
I see a pilot whale confined in a cove.
It echoes in my heart
Because for every one killed
A part of me dies as well
Vedo delfini soffocati in una tonnara
Vedo un globicefalo rinchiuso in una baia, [1]
Risuona nel mio cuore
Che per ognuno di essi che viene ucciso
Muore una parte di me stesso.
Another Sea
Another Sea
Another Sea
Un altro mare
Un altro mare
Un altro mare
Look how the blood colors the water
Hear the dying cry of the whale
Look at the others lying next to it
So that they can lift it up
So it can breathe.
It’s so clear that it’s so little it needs
Only the right to its' life
To another and a better life than now
Guardate come il sangue colora l'acqua,
Ascoltate gridare la balena morente
Guardate le altre mettersi accanto a lei
Così da poterla sollevare
Per respirare.
È evidente che è di pochissimo che ha bisogno,
Soltanto il diritto alla vita,
A una vita diversa e migliore da quella di adesso
Because it is the Blue Whale’s sea
And it is the Dolphin’s sea
It is the Beluga Whale’s sea
It is a different and a better sea than now
Perché il mare è della balena blu
E il mare del delfino
È il mare della balena bianca
Un mare diverso e migliore da quello di adesso
Yes, it is the Blue Whale’s sea
And it is the Dolphin’s sea
It is the Beluga Whale’s sea
Sì, è il mare della balena blu
[1] Qui Björn Afzelius fa un evidente (anzi inequivocabile) riferimento alla pratica del Grindadráp, lett. “mattanza dei globicefali”, comune e tradizionale nelle Fær Øer. Circa 950 globicefali (o “balene pilota”, in realtà dei delfinidi; ingl. pilot whale o ca'ing whale) vengono uccisi ogni anno, a volte assieme ad altri cetacei (delfini dai fianchi bianchi atlantici, balene dal naso a bottiglia). La pratica del grindadráp (con il relativo grindaboð, il richiamo al quale accorrono ad ammazzare i globicefali non solo i pescatori professionali, ma chiunque abbia un'imbarcazione -praticamente tutti, alle Fær Øer) potrà essere antica e “tradizionale” -persino in una delle mie grammatiche faroesi, An Introduction to Modern Faroese di W. B. Lockwood, 1963, una consistente parte degli esercizi di traduzione e di lettura è dedicata al grindadráp...); ma, nonostante l'autentico amore che provo per quelle isole, per la loro cultura e per la loro lingua, non ho mai esitato a definire barbarica quella pratica, barbarica e del tutto ingiustificata sotto ogni punto di vista.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org