Language   

Los puentes

Jorge Drexler
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
LOS PUENTESI PONTI
  
Cuando la noche esté,Quando la notte è,
precisamente,precisamente
más cerrada y más confusa,più chiusa e più confusa
que viva todo aquel valienteevviva quel coraggioso
que tiende un puenteche getta un ponte
y el valiente que lo cruza.e il coraggioso che lo oltrepassa.
  
Brindemos por las clarividentesBrindiamo per le chiaroveggenti
mentes abiertas, despiertas, viajeras,menti aperte, sveglie, viaggianti
de la enredadera humanadell'umana pianta rampicante
que crece,che cresce
que trepache si arrampica
y que vae che piano piano
agrietando los muros,crea crepe nei muri
dejando que rayolasciando che raggio
a rayoa raggio
a rayoa raggio
a rayoa raggio
entre la luz en lo oscuro.entri la luce nell'oscuro.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org