Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
ARA | ORA |
| |
És la memòria qui ens abriga, | È la memoria che ci protegge |
qui ens ensenya a estimar la vida. | che ci insegna ad amare la vita |
En algun lloc, potser algun dia, | in qualche posto, forse un giorno |
esborrarem el foc del vidre. | cancelleremo il fuoco dal vetro. |
| |
És la memòria qui ens abriga, | È la memoria che ci protegge |
qui ens ensenya a estimar la vida. | che ci insegna ad amare la vita |
En algun lloc, potser algun dia, | in qualche posto, forse un giorno |
esborrarem el foc del vidre. | cancelleremo il fuoco dal vetro. |
| |
Ara | Ora |
que l’alegria està prohibida | che l'allegria è proibita |
que només els terrats són lliures | che solo i terrazzi sono liberi |
de poder parlar de llibertat. | di poter parlare di libertà |
Ara | Ora |
que l’esperança ens agermana, | che la speranza ci affratella |
que som mil veus forjant el ferro | che siamo mille voci che forgiano il ferro |
a les trinxeres del nostre futur. | alle trincee del nostro futuro |
| |
Són els silencis l’esperança muda del demà. | Sono i silenzi la speranza muta del domani |
Són els silencis els que parlen d’allò que vindrà. | Sono i silenzi che parlano di quel che verrà |
| |
Ara | Ora |
que l’alegria està prohibida | che l'allegria è proibita |
que només els terrats són lliures | che solo i terrazzi sono liberi |
de poder parlar de llibertat. | di poter parlare di libertà |
Ara | Ora |
que l’esperança ens agermana, | che la speranza ci affratella |
que som mil veus forjant el ferro | che siamo mille voci che forgiano il ferro |
a les trinxeres del nostre futur. | alle trincee del nostro futuro |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.