Language   

Ara

Gemma Humet
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
ARAORA
  
És la memòria qui ens abriga,È la memoria che ci protegge
qui ens ensenya a estimar la vida.che ci insegna ad amare la vita
En algun lloc, potser algun dia,in qualche posto, forse un giorno
esborrarem el foc del vidre.cancelleremo il fuoco dal vetro.
  
És la memòria qui ens abriga,È la memoria che ci protegge
qui ens ensenya a estimar la vida.che ci insegna ad amare la vita
En algun lloc, potser algun dia,in qualche posto, forse un giorno
esborrarem el foc del vidre.cancelleremo il fuoco dal vetro.
  
AraOra
que l’alegria està prohibidache l'allegria è proibita
que només els terrats són lliuresche solo i terrazzi sono liberi
de poder parlar de llibertat.di poter parlare di libertà
AraOra
que l’esperança ens agermana,che la speranza ci affratella
que som mil veus forjant el ferroche siamo mille voci che forgiano il ferro
a les trinxeres del nostre futur.alle trincee del nostro futuro
  
Són els silencis l’esperança muda del demà.Sono i silenzi la speranza muta del domani
Són els silencis els que parlen d’allò que vindrà.Sono i silenzi che parlano di quel che verrà
  
AraOra
que l’alegria està prohibidache l'allegria è proibita
que només els terrats són lliuresche solo i terrazzi sono liberi
de poder parlar de llibertat.di poter parlare di libertà
AraOra
que l’esperança ens agermana,che la speranza ci affratella
que som mil veus forjant el ferroche siamo mille voci che forgiano il ferro
a les trinxeres del nostre futur.alle trincee del nostro futuro


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org