Language   

Αθήνα 1943

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας
Back to the song page with all the versions


Version française – ATHÈNES 1943 – Marco Valdo M.I. – 2020
ATENE 1943ATHÈNES 1943
  
Le strade rosse piene di scritte e annunciLes rues rouges pleines d’appels et de requêtes
proclaman chiara l'ora stabilita.Proclament clairement le temps venu.
Soffia la tramontana dalle vetteLa tramontane souffle des crêtes
e lenti nei parchi dóndolan gli impiccati.Et dans les parcs balancent lents les pendus.
  
E dentro Atene ogni persona è mutaTout le monde est muet dans Athènes où
e gira piano per le strade, “in pericolo”Chacun, danger, va doucement par les rues sombres :
fino alle sette, quando s'ascolta Radio MoscaÀ sept heures, on écoute Radio Moscou
e fino alle otto (mèttila piano), “Qui Londra”.Et à huit heures (plus bas, plus bas), « Ici Londres ».
  
Soffia veloce, réfolo, soffia, di tramontana.Souffle rapide, rafale l’étésien siffleur,
Grecale mio, rùzzola giù dalla Crimea.Le meltem froid déboule de Crimée.
Schierati a quattro vanno i tedeschi per le stradeLes Allemands passent sur la chaussée
sotto una nera bandiera di sventura.Sous une noire bannière de malheur.
  
Di mese in mese però aumenta chi ci crede,Croissent ceux qui y croient, de mois en mois,
di ora in ora se ne accresce lo stuoloD’heure en heure, grandira la cohue
fino al momento in cui s'udrà per le stradeJusqu’à quand on entendra dans la rue
la musica che ogni bocca canterà.La musique que chaque bouche chantera.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org