Language   

Si cingra

Peppa Marriti Band
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana dal sito ufficiale
SI CINGRACOME ZINGARI
  
Muertin vallixhenHanno preso la valigia
iktin me një trenPartirono con un treno
lidhtin fort atë vallixhëHanno stretto forte quella valigia
me spak, dhullur e penëCon spago, dolore e pena
  
Huerra i kish lierLa guerra li aveva lasciati
pa fëtihë e pa ngrënëSenza lavoro e senza cibo
kishin lier gjith fëmilenHanno lasciato tutta la famiglia
të çiojn një cik furtunPer trovare un po’ di fortuna
  
Ishin si cingraErano come zingari
te një katund i huejin un paese straniero
si filaqi vetCome in carcere
me bukë e uja pane e acqua
ndata barraka penxojnIn quelle baracche pensavano
e shkrujn mbë shpie scrivevano a casa
mallkojn ndënjë shënjt,Bestemmiavano qualche santo,
ngë i rispëndon mosnjerinon rispondeva nessuno
  
I dhan lloqet më brutGli hanno dato i lavori più duri
te një fabbrik te një kantierIn una fabbrica o in un cantiere
kur fjet patruniQuando parlava il padrone
kush rroçken e kapirpraChi cazzo lo capisce
mbjdhçin të lodhetPoi tornavano stanchi
një micikun e një qelq verUn boccone e un bicchier di vino
ma menat kush zgjohetMa domani chi si sveglia
menat zë njeter herëDomani si ricomincia
  
Ishin si cingraErano come zingari
te një katund i huejin un paese straniero
si filaqi vetCome in carcere
me buk e uja pane e acqua
ndata barraka penxhojnIn quelle baracche pensavano
e shkrujn mbë shpie scrivevano a casa
mallkojn ndënjë shënjt,Bestemmiavano qualche santo,
dojt mbjdhçin Shën Sofivolevano tornare a Santa Sofia,
  
e pra mallkojn kështu…e poi imprecavano così…
eoh eoh eeoheoh eoh eeoh
  
Muertin shi e sarenHanno preso pioggia e freddo
buertin të lurtmin trenHanno perso l’ultimo treno
ca mbjothtin ramenQualcuno ha raccolto le proprie cose
ca pështitin vellenQualcuno ha sputato veleno
  
Më mir bukë e qepëMeglio pane e cipolla
te katundi jonëNel proprio paese
ma nëng kemi sperënxhëMa non abbiamo speranza
ki ë një katund piot vërromëQuesto è un paese pieno di disperazione
  
Muertin vallixhen….Hanno preso la valigia…
iktin me një tren…partirono con un treno…
mbiothtin ramen…Hanno raccolto le loro cose …
pështitin vellen…hanno sputato veleno…
huerra i kish lier…La guerra li ha lasciati…
pa fëtihë e pa ngrënë…Senza lavoro e senza cibo
lien gjith fëmilen…Hanno lasciato tutta la famiglia…
të çiojn furtun…Per trovare fortuna…
vellen…veleno…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org